V návaznosti na z nedávné otázky máme v Austrálii slovo svetr na pletený oděv s dlouhým rukávem, obvykle vlněný a s dlouhým rukávem.
Při hledání zahraničních médií jsem vždy přijal výrazy pullover a svetr byla jména stejného oděvu v Británii nebo v Americe, ale nikdy nebyla jasná. Kolik sémantického překrytí existuje? Používají se ve stejné oblasti nějaké dva nebo více výrazů a pokud ano, jak se používají odlišně? Nebo je to čistě na regionalismu?
Zajímají mě také další slova, která jsem mohl přehlédnout, což jsou synonyma kteréhokoli z těchto tří v některých oblastech nebo u některých odrůd angličtiny. Ve skutečnosti některé plakáty zmínil dres , který jsem už mnohokrát slyšel, ale nejsem si jistý, zda se to týká na stejný oděv nebo něco trochu jiného.
Komentáře
- To mi připomíná děti ‚ vtip. Co se stane, když křížíte ovci s klokanem? Vlněný svetr.
- Všechny tyto věci nazývám “ vlněný „, i když nejsou ‚ t vyrobené z vlny, ale vypadají, že jsou. Zajímalo by mě, jestli existuje další regionální diferenciace vlněných ?
- Viz Rozdíl mezi svetrem a mikinou
- @Erik: Na tento odkaz odkazuji ze třetího slova mé otázky (-:
- Jejda, omlouvám se. Smazat?
Odpověď
Existuje význam mnoha regionálních variací významů těchto slov. Znám pouze americkou angličtinu a britskou angličtinu, ostatní mohou vyplnit mezery:
Jumper: Ve Velké Británii se to týká pouze oděvu, který nosíte přes tričko kvůli teplu. Nemá knoflíky a přetáhl vám ho přes hlavu.
V USA to má úplně jiný význam. Jedná se o typ dívčích šatů, top, v podstatě s přiloženými šortkami. (Google vám ráda ukáže obrázky.) Má to jakýsi smysl pro „malou holčičku“ je to něco jako zástěra, ale určitě je nosí i dospělé ženy.
Svetr: Ve Velké Británii je to stejné jako svetr, oděv, který nosíte přes ur košile bez knoflíků a je natažená přes hlavu.
V USA se jedná o podobný předmět, nicméně svetr s knoflíky lze v USA nazvat také svetrem.
Pullover: opět je to oděv, který nosíte přes košili a stáhnete přes hlavu. Význam je v USA a Velké Británii stejný, ale v USA je to docela neobvyklé slovo.
Takže ve Velké Británii to všechno znamená skoro totéž, nicméně v USA existují značné sémantické variace .
Toto je pouze na základě mého osobního pozorování, které jsem žil v obou zemích. Jsem si jist, že existuje spousta jemných regionálních variací. Například ve Velké Británii, čím dále na sever jedete, tím je pravděpodobnější, že místo svetru použijete svetr a naopak. Pulovr je sice docela univerzální.
Komentáře
- Google dává americkému použití dobrou definici: šaty bez rukávů bez límce, obvykle přes halenku. Myslím, že to popisuje trochu lépe.
- Jumper je, jak říká Arlen v USA. Dívčí ‚ top s připojenými šortkami (nebo dlouhými kalhotami) by se v USA nazýval skafandr .
- V V USA existují dva různé typy oděvů, které lze nazvat svetrem . U dospělých žen (a starších dívek) je to převlečení popsané ostatními komentátory; může to však být také oděv pro kojence a batolata, v takovém případě je to ‚ více univerzální výraz pro cokoli, co zahrnuje horní i dolní část, vše v jednom dílo, jako zástěry, rompers, jon-jons atd. (ale obvykle ne ty, které jsou spíše jako jen vrchol, který se náhodou uzavře dole).
- Perfektní odpověď. “ jumper “ ve Velké Británii je svetr, v USA to znamená Romper, jednodílný top a šortky.
- @AlanEvangelista Nasazení a sundání, ano. V přední části není žádný otvor, takže si jej obléknete přetažením přes hlavu, nikoli strčením paží přímo do rukávů a zapínáním knoflíků / zipu na přední straně.
Odpověď
V Chile je kvůli vlivu mnoha imigrantů z Británie svetr „ una chompa “ – není „Není to hezké?
Americké použití:
Svetr je zde absolutně součástí šatníku!Ale nemusí to být vlněné – může to být fleece (syntetický) nebo lehký pletený bavlněný svetr s dlouhými rukávy. Musí se protáhnout přes hlavu oproti zipu nebo zapínání na knoflíky vpředu.
Svetr – jakýkoli pletený předmět na horní části těla. Krátké rukávy, dlouhé rukávy, knoflíky vpředu, svetr, s kapucí atd. Specifikujete podrobnosti. Svetr-vesta, svetr s kapucí, rolák, svetr atd.
Svetr – to jsou vlastně šaty (bez šortek – to je kombinéza, jak je vysvětleno výše) bez rukávů nebo límce; nosí se přes halenku nebo lehký „svetr“, jak to vidíme v katolických školních uniformách.
Odpověď
Slovo jumper se pro daný oděv v americké angličtině nepoužívá, takže existuje jeden rozdíl pro vás. Pokud jde o pullover , předpokládám, že by to bylo použito k označení pouze podmnožiny svetrů, které si člověk oblékne přetažením přes hlavu, což by vyloučilo věci jako vesty a některé svetrové vesty.
Komentáře
- Zajímavé. V Austrálii se svetr liší od svetru v tom, že je zapnutý, takže není přetažen přes hlavu, jako je svetr.
- Ve Velké Británii bych také řekl, že ‚ nemůžete svetr znamenat svetr – pokud se zapíná, nejde o ‚ ta svetr, svetr nebo svetr: je to ‚ sa svetr!
Odpověď
V britském svetru, svetru a svetru jsou různá jména pro přesně to samé. Svetr má tlačítka.
Odpověď
Jak již řekli ostatní, všechny tři znamenají v britské angličtině totéž. Co ještě nikdo jiný nezmínil, je, že bychom také zavolat suc ha oděv a dres .
Komentáře
- Dresy a guernseys byly původně specifickými druhy silných rybářů ‚ svetry vyrobené podle návrhů z příslušných ostrovů (myslím, že ‚ cable-knit ‚ do toho přijde, ale nechtěl ‚ na to přísahám). Myslím, že guernsey má stále tento význam, ale dres se stal obecným.
Odpověď
Irsko je stejné jako BrE, ale máme také gansey . Ganseys pochází z Guernesy, dresy z Jersey. Náklad gansey něčeho je docela dost, množství, které byste mohli nést ve svém gansey.
Odpověď
Moje dcera a Společně jsem pracoval na fantastické definici „jumperu“ a nedostal jsem se k příspěvku, protože jsem se nejprve nepřihlásil. Sám si vezmu toto:
Svetr je oděv, který v zásadě poskytuje vše v jednom kuse, sukni a živůtku. Je bez rukávů a podle definice má být nosit přes halenku nebo rolák. Svetr může viset od ramen po spodní linii NEBO může mít opasek. Svetr lze přetáhnout přes hlavu nebo v případě svetru mé dcery do něj vkročit – to do značné míry závisí na výstřihu. Extra prostor (aka, kroutící se místnost) pro nasazení svetru je obvykle zajištěn zipem a / nebo knoflíky. Mohou jít dolů po zádech nebo na boku. Svetr je úplně zavřený kolem – protože jsem si dnes večer přečetl, že zástěna (můj odhad toho, co by Britové nazvali náš svetr) není obecně uzavřená vzadu (i když by mohla mít vazby na zástěře, které ji udrží na místě) – děkuji, Wikipedia .
Svetr mé dcery má vrchní část ve stylu jho – to znamená, že má poměrně otevřenou přední část; má opasek se zapínáním na zip i knoflík na jedné straně. Kombinace širokého otvoru vpředu a zipu jí umožňuje vstoupit do oděvu přes horní část; zip se zavře a knoflík zajistí opasek. Bylo o mně známo, že klouzám knoflíky, abych držel krok s jejím růstem; další úprava výšky, kromě zvedání / spouštění lemu, je zastrčení nebo vypuštění horní části ve stylu třmenu (kde se připevňuje k sukni svetru).
Svetr je podle mého názoru , které nosí častěji dívky než dospělé ženy. Toto zkreslení může být způsobeno skutečností, že uniforma pro mnoho soukromých škol v této oblasti zahrnuje svetr, který lze nosit přes blůzu / rolák se svetrem (další odstavec) jako další vrstvu tepla podle potřeby (chladné počasí venku, chladné teplota ve třídě). Ve škole mé dcery mají jejich sukně s jumpery délku „do kolena“, v průběhu roku rostou a sukně se relativně zkracují.U starších dívek (od střední školy a výše), pokud stále nosí svetry, se zdá, že chtějí, aby jejich sukně byly co nejkratší – a jak „mini“ jejich sukně nakonec mohou být zdrojem sváru (s administrativou a / nebo s rodiči, kteří si toho všimnou nebo myslí).
Pullover by byl něco jako svetr nebo mikina nebo rouno, které vám přes hlavu prochází dál. Kromě dekorace by to nemělo knoflíky ani zip. Pravděpodobněji bych řekl „mikinu“ nebo „svetr“ a převzal část „svetr“ – například mikina je svetr s kapucí / svetrem / rounem, který má kapuci a nazval bych to mikinou. Nemyslím si, že bych své oblečení nazval svetrem, i když bych věděl, co má někdo na mysli, kdyby použil tento výraz.
Pokud jde o svetr, líbila se mi definice shora: „Svetr – – jakákoli pletená věc pro horní část těla. Krátké rukávy, dlouhé rukávy, knoflíky vpředu, svetry, s kapucí atd. Můžete zadat podrobnosti. Svetr-vesta, svetr s kapucí, rolák, svetr atd. „Dodal bych, že úpravy svetru by mohly zahrnovat svetr s dlouhým rukávem, svetr s krátkým rukávem nebo svetr s knoflíky; neřekli bychom“ svetr bez rukávů „, protože by to byla vesta.
Také bych dodal, že svetr se obvykle nosí pro větší teplo a obvykle se nosí přes tričko nebo rolák – i když některé z nejlepších svetrů , zejména ty, které jsou vyrobeny z nejlepších materiálů (angora / hedvábí / kašmír) svetr jako top sám o sobě. Extra teplo stále drží (tyto jemné materiály obvykle zachycují hodně tepla). Jedinou výjimkou by byl nějaký ozdobnější svetr vyrobený z lehké příze a otevřeného úpletu pro nošení v teplém počasí (jak jsem již řekl, výjimka).
Doufám, že to pomůže.
Komentáře
- Oděv, který Amy popisuje, je ‚ plavky ‚ ve Velké Británii a je vzadu zavřený. Zástěra, která je ‚ otevřená vzadu, je ten typ, který nosí děti k ochraně oblečení. (‚ Pinny ‚ může být také hovorový hovor pro jakýkoli druh zástěry.)
- @Amy, s ohledem na regionální variace, může být užitečné říci, odkud jste ‚. (‚ hádám USA?)
Odpověď
V jihoafrické angličtině:
-
Pletený oděv s dlouhým nebo krátkým rukávem přetažený přes hlavu se nazývá dres . Mohou být poněkud formální a v zimním období jsou běžně součástí školních uniforem nebo pracovních oděvů kvůli relativně mírnému podnebí Jižní Afriky. Pojmy jako svetr a zejména pullover a svetr jsou vzácnější nebo se nikdy nepoužívají v každodenní řeči.
-
Příležitostnější barevný svrchní oděv, často vyrobený ze syntetických tkanin, je nazývá se svetr , nebo pokud je součástí teplákové soupravy, pak tepláková souprava . Podle Wikipedie , tyto jihoafrické „svetry“ se ve zbytku světa nazývají „mikiny“. Neformální svetry z těžších tkanin, s kapucí nebo bez ní, se často nazývají bundy.
Odpověď
Z pohledu AmE:
- „svetr“ je to, čemu říkáte pletený oděv. Skutečně to nenazýváš žádným jiným způsobem.
- Pokud tomu někdo říká „svetr“, rozumíme tomu, že pravděpodobně odkazuješ na svetr, ale div proč to tak říkáte.
- pokud to někdo nazývá „jumperem“, zajímalo by nás, proč mluvíte o mladých dívkách s neformálními letními krátkými šaty / sukními. / li>
Komentáře
- Děkuji. Netušil jsem, že jumper byl použit v AmE v jakémkoli smyslu oděvu! Používá se svetr vůbec ve smyslu oděvu?
- ‚ Pullover ‚ je nepoužívá se v AmE k ničemu.
- ‚ Pullover ‚ se v AmE skutečně používá. Svetr je buď svetr nebo svetr, podle toho, zda má zipy nebo knoflíky vpředu nebo ne. Pokud to není ‚ t, musíte si to přetáhnout přes hlavu (a tedy svetr). Obecně však lidé používají spíše slovo svetr než svetr nebo svetr.
- Pokud si dobře pamatuji, ve francouzštině je svetr “ un pull „, převzato z angličtiny.