Jaký je původ fráze “ Začátek rána vám ”?

Každé ráno mě můj kolega zdraví frází:

Nejlepší ráno!

Snažil jsem se přijít na to, co to vlastně znamená a jak správně reagovat, zdá se však, že být desítkami interpretací toho, co tato fráze ve skutečnosti znamená.

Ví někdo, jaký je původ a původní význam této fráze?

Komentáře

  • Právě jsem to řekl ve zprávě kamarádce v NI a ona se vrátila rovnou zpět s “ a zbytek dne pro sebe „. To jsem ‚ nikdy předtím neslyšel – a tak jsem se podíval!
  • Ve své knize odkazuji na použití Angličana z roku 1796 , zobrazeno odkazem v odpovědi @Hugo ‚ – která ‚ moc neodpovídá na otázku, z níž pochází fráze.
  • archive.org/details/theodorecyphono00walkgoog/page/n29
  • Fráze se objeví v Walter Scott ‚ s Guy Mannering (1815). Odkud to vzal?
  • Také co znamená top ve výrazu? OED je směšně nepřesný tím, že uvádí frázi jako příklad ‚ nejranější části období ‚ a ‚ Nejlepší nebo nejvybranější část; krém, květ, vyberte ‚.

odpověď

Fráze je irského původu, ale nyní se v Irsku používá velmi zřídka (kromě stereotypního „ irismu „). Jednoduše to znamená „to nejlepší z rána vám“ – možná z myšlenky nehomogenizovaného mléka, kde krém stoupá nahoru. Vhodnou odpovědí může být jednoduché „děkuji“, i když tradiční odpovědí by bylo „A zbytek dne pro sebe.“

Hrozné pokusy o irské akcenty, tanec kostýmu jig a skřítek jsou zcela volitelné zatímco to říkáte.

Komentáře

  • Všiml jsem si, že říkáte “ nyní “ – můj tchán z Galway míří na 80 a používá ho, aby to mohla být jeho generace.
  • Odkaz na mléko je zajímavý, jak ‚ d přijdeš kvůli tomu?
  • @hafichuk “ možná “ je velmi důležitý – je ‚ je trochu dohadů (i když si myslím, že teorii jsem už ‚ slyšel, mohu ‚ místo, kde). Přinášet mléko je / byla typická ranní aktivita, takže se zdá, že je to přirozené spojení.
  • Označení jako nejlepší odpověď, která zahrnuje odpověď. Díky!
  • Zní to jako velmi typický doslovný překlad toho, co by bylo v irštině naprosto přirozenou a logicky znějící frází, barr na maidine duit / ort . Jediným problémem je, že jsem ‚ tuto frázi nikde v irštině nikdy neslyšel ani neviděl. Jedinými zdroji, které podporuji její existenci, jsou příspěvky na fóru na internetu, které bez dalších důkazů tvrdí to je původ anglické fráze. Vypadá to jako trochu červený sledě.

Odpověď

Toto bylo použito v Theodore Cyphon, nebo Benevolentní Žid: román, díl 3 od George Walkera, publikovaný v 1796 . Protagonista je pozdraven nedlouho po přistání na břehu Essexu:

Halloo! teney

vykřikl jeden, “ ráno k tobě. Už jste viděli projít vysokého chlapce ve světle modrém kabátě s pruhovanými lžičkami. ** Nea, “ řekl jsem, “ viděl jsem urnu, jaký byl muž en? „

„Halloo, teney“ vykřikl jeden, „ráno na tebe. Viděl jsi průchod vysoký chlapík ve světle modrém kabátě s pruhovanými radlicemi. „

Komentáře

  • Úžasný nález! Netušil jsem, že ta fráze je stará staletí. ‚ zcela nevysvětluje původní význam, ale stojí za to +1.
  • To ‚ s vždy dobrý nápad zahrnout odkaz na místo, kde jste tyto informace získali. Jinak to ‚ s plagiátem
  • @JavaD: Odkazy 1796 na knihu v Googlu Knihy. Kniha byla vydána v roce 1796 a je 217 let stará, takže předpokládám, že na ni nemají autorská práva. Rovněž jasně uvádím název knihy a autora a nepokouším se vydávat 217 let starou knihu za své vlastní dílo.Prohledal jsem však Knihy Google sám, abych našel tuto nabídku. Pokud to bylo z OED, říkám to ‚. Děkujeme!
  • @JavaD správný zdroj bez odkazu nedělá plagarismus. Jinak by každý před WWW byl plagarist.
  • @Hugo Jen proto, že ‚ již není chráněn autorskými právy, ‚ Proti plagiátorství tvrzení. Pokud odevzdáte papír, který jste koupili z internetu a máte zákonná práva k opětovnému použití, jakkoli si přejete, ‚ to z něj nebude plagiát. (Váš zdroj článku však čelí jeho tvrzení o plagiátorství.)

Odpověď

Fráze vychází ze dvou souvisejících význam „top“ byl běžným pozdravem v celé Velké Británii v 19. století a přestal se používat, aby jej američtí filmaři, kteří hledali způsoby, jak odlišit irské postavy, znovu oživili jako takzvaný irský výraz.

Oxfordský anglický slovník uvádí „top of the morning“ pod „Top, n.1,“ 17.a., kde top znamená „nejlepší nebo nejvybranější část; krém, květ, vybrat. Nyní zejm. v horní části ranní jako irský ranní pozdrav (srov. 13). “ (13 odkazuje na časový význam pro vrchol: „Čas: Nejčasnější část období; začátek.“) Je možné, aby do hry vstoupil kterýkoli z těchto významů „vrchol“, a to i ve smyslu trestu. : to nejlepší z rána a začátek rána . Navrhuji, aby oba významy mohly být spojeny dohromady.

Příklad raného použití „top“ s odkazem na krém je v kázání o marnosti anglikánského biskupa Ezekiela Hopkinse († 1690) ) , uvedený původně v roce 1668:

„Duše vedle andělů je ta samá špička a krém celého stvoření. „

Toto idiomatické použití by fungovalo svým způsobem do pozdravu v příštím století. Souhlasím s lexikografy pro OED ve spojování tohoto významu s „začátkem rána“ používaným v jiných raných pozdravech.

To znamená, že existují časné zdroje osvědčování toho, že „ráno“ je spíše časové období než pozdrav. Tady je John Worlidge v Komplexním systému chovu a zahradnictví (London, 1716), str. 143:

[…] zvláště pokud [stromy Plantanus] rostou blízko sebe, poskytují velmi příjemný tmavý odstín a provoní vzduch v Měsíce červen a červenec s jejich voňavými Blossoms a bavte se mellifluous Army of Bees, od vrcholu Ranního , dokud se chladný a temný večer nepřiměje k jejich návratu.

Cítím se jako popis času a všímat si, kdy budou včely mezi stromy. Použití jako dočasná reference přichází znovu na konci století v knize s názvem Vokální harmonie. Společník veselého kolegy , sbírka písní vytištěných v posledním desetiletí osmnáctého století (str. 5, „Malý Žid“):

„TWAS vrchol ráno tak příjemný a jasný …

Fráze vytváří nastavení pro jinak světskou píseň.


Jak se tedy tato dočasná značka stala idiomatickým irským pozdravem? Důkazy naznačují, že existovalo přechodné období, kdy byl výraz používán mimo Irsko, například ve Skotsku. Tady je Dick Ostler v Srdci Mid-Lothian (1818) sira Waltera Scotta, kap. 29, mluví k hrdinka, když cestuje blízko Yorku:

Dick Ostler, který buď vstal brzy, nebo zanedbával spánek, přičemž okolnosti jeho volání byly stejné, vyhloubený po ní – “ Vrchol ráno pro tebe , Moggie. Měj se o Gunderbyho Hilla, mladíka . Robin Hood je mrtvý a zbitý, ale v Beverově údolí se ještě najdou příjemci. “

Dick je téměř jistě nízký Skot nebo muž dělnické třídy na severu Anglie (kde se tato část románu odehrává). Díky tomu je jeho fráze zvědavá: Scott se možná spoléhal na to, že jeho publikum to ví jako skotský nebo populární idiom. Podobně instance z gotického románu George Walkera Theodore Cyphon neboli Benevolentní Žid: román, svazek 3 , poprvé publikovaný v roce 1796, obsahuje idiom, kterým neříkají Irové v Irsku, ale skupina „čtyř statných mužů, jejichž tvář měla každou linii tvrdého nelidství,“ asi devět mil po silnici od přistání v Essexu.

Co tedy udělalo tento výraz irským nebo irsko-americkým?Snad jen proto, že výraz mezi irskými (a irsko-americkými) mluvčími přežil déle? Výzkumník blogů a amatérských dialektů Ben T. Smith vysvětluje , jak je výraz více archaický než irský , forma, která přetrvávala napříč britskými a irskými odrůdami angličtiny alespoň po viktoriánské období. Na počátku 20. století byl zatím vydán průvodce irskou řečí ( anglicky as We Speak It in Ireland , autor PW Joyce, 1910. ) vysvětluje pozdravy k dobrému ránu, kde horní část rána vezme zadní sedadlo k dalšímu společnému pozdravu:

„Na běžný pozdrav“ Dobré ráno „, který je slyšet všude, je obvyklá odpověď:“ Dobré ráno laskavě. „“ Morrow Wat, „řekl pan Loyd. „Zítra laskavě,“ odpověděl Wat. („Knocknagow.“) „ Vrchol ráno pro tebe “ řekl všude, na sever i na jih. “ (15)

V době, kdy to američtí filmaři z poloviny 20. století začali považovat za irský hovorový styl, to však vypadlo z užívání. ve filmu Disney Darby O „Gill and the Little People nebo v hudbě Bing Crosby ve filmu Top o „the Morning (1949). Z irského lexikonu tak úplně upustil, že irská publikace se podívá na frázi a vysvětlí „ hollywoodský vynález, který se v Irsku nikdy nepoužíval. “ (Možná měli by to revidovat, aby se „nepoužilo jen v Irsku.“) Jeho oživení je způsobeno hlavně irsko-americkými mluvčími, kteří znovu objevují své dědictví v americkém irském filmovém stereotypu založeném na archaismu, který byl kdysi v Anglii, Skotsku a Irsku běžný.

Komentáře

  • Z vaší expozice bych si mohl představit ten vrchol ráno ve smyslu nejlepší části to ať už ‚ s nejdříve nebo jindy, bude odvozeno od zvyku, že ten, kdo vstane první ke stolu se snídaní, dostane vrchol ranního mléka, jak @Waggers zmiňuje. Mohlo to tedy začít jako pozdrav s omezenou cílovou skupinou, pak to přešlo označováním času (stoupat do rána?) A od kombinace obou nebo jen druhého k obecnému pozdravu.
  • Co je to solidní, zdokumentovaný důkaz, pokud existuje, že byl použit (nejlépe na pozdrav) v samotném Irsku přibližně před rokem 1790? Zdá se mi, že jako první uživatelé máme Angličana a Scotta. Toto je “ mimo Irsko “ pouze ve smyslu “ mimo Irsko. “
  • @vectory: Možná budete chtít zkontrolovat zde, než začnete spojovat německé etymologie: dwds.de
  • @vectory: Haut , ‚ zúžený vrchol pěny ‚. Vážně? Haut je příbuzný (zvířecí) kůži, hauen k vytesání, schlagen k zabití, Fr. haut = to. alt (vysoký). Ale Zopf je nejlepší. Mysli na špičku. Quark je spojen s Cz-Sk tvaroch a Quark znamená Topfen, nikoli naopak 🙂
  • A Flocken jsou jen vločky, které nepopisují ‚ kousky čokolády se drží na Zupfkuchenu.

Odpověď

Nejprve to pochopí správně lidí říká „Nejlépe ráno“, ale moji irští tchánové to nedělají. Je to irský výraz a znamená „to nejlepší z rána vám“ a vhodná odpověď je „A zbytek den vám “. NB wikipedia ji nesprávně nazývá irsko-americkou. Ne, prostě irština.

Odpověď

Moje předchozí odpověď se zaměřila na to, co by se dalo nazvat prehistorií “ horní část rána “ – období mezi lety 1650 a 1700, kdy byl výraz používán spíše popisně než jako pozdrav.

Tato odpověď se místo toho zaměřuje na publikované instance, kde se “ horní část rána “ používá jako pozdrav nebo příjemné. Zejména se chci podívat na případy, kdy je výraz vložen do úst irských znaků, a na případy, kdy je přičítán jiným než irským znakům.

Výchozím bodem pro takové použití zůstává George Walker, Theodore Cyphon: Nebo Benevolentní Žid (1796) – což znamená, že poslední popisná instance “ horní část rána “ (John Partridge v roce 1693) z první uvítací instance (George Walker v roce 1796).


„Nejlepší ráno“ jako pozdrav v jiných než irských kontextech

Po Theodore Cyphon instanci “ ráno vám “ z roku 1796 jsou další dva zápasy Knih Google pro frázi použitou jako pozdrav z prací Waltera Scotta. Ty se objevují v knihách vydaných v letech 1815 a 1818 následovně. Od Guy Mannering (1815), kterým mluvil kapitán lodi jménem Dirk Hatternick:

Mračná vizáž člověka vyjasněno. “ Horní část rána vám , pane; Zjistil jsem, že jste návštěvníkem mého přítele, pana Bertrama – omlouvám se, ale vzal jsem si vás za jiný druh člověka. “

Hatternick evidentně rozumí cikánskému převýšení, ale jeho jméno je nejasně holandské a Scott ho popisuje tak, že má “ poněkud cizí přízvuk, i když mluví naprosto dobře anglicky. “ Je také pozoruhodné, že je námořník, jak uvidíme.

Z Příběhy Můj pronajímatel [ The Heart of Mid-Lothian ] (1818):

Jako náš cestovatelka vyrazila brzy v následující ráno, aby stíhala svou cestu, a byla v aktu opuštění hospody, Dick Ostler, který buď vstal brzy, nebo zanedbával spánek, přičemž obě okolnosti jsou stejně podobné jeho povolání, vyhloubeny venku po ní, “ horní část rána k tobě , Mo ggie. Postarejte se o „Gunnerby Hill, mladý. Robin Hood je mrtvý a zbitý, ale v úžině bevera jsou ještě příjemci. “

Jak je uvedeno v odpovědi TaliesinMerlin, Dick Ostler je evidentně Yorkshireman – a landlubber.

Od “ The Legend of the Stone House , “ na pokračování v Dámském „literárním kabinetu (2. března 1822):

Nakonec vykřikl: “ Shipmate, ho! horní část rána pro vás , “ na toto nebyla vrácena žádná odpověď pozdrav, když [Hobbs] pokračoval, “ kam od mého přítele! co tady děláš? “

Hobbs je námořník, který o něm nemá nic irského.

Od Lee Gibbons, Cavalier: Románek , svazek 2 (1822):

Rozdíl mezi způsoby hraničáře a starým dvořanským vzhledem jeho šatů byl tak zřejmý, že zasáhl všechny posluchače s obdivem. Když vstoupil do místnosti, postoupil k dámám a obvyklým spěšným způsobem vykřikl: “ Aha! ah! Paní Bradshawová! tvoje služebnice Madame! Slečno Esther! guid mornin „, horní část rána až do . – Vypadáte jako královna víly, washit i“ rosa nebeská. “

Zde vyobrazený dialekt – jako ve většině prací Waltera Scotta —Je evidentně Scottish Border English.

Od anonymního autora, Příběhy amerického pronajímatele; Containing Sketches of Life South of the Potomac , volume 1 (1824), talking in the character of Dr. Clapperton, an American:

Horní část rána vám , můj pane , “ řekl; „Viděl jsem tě hodinu pryč tím, že jsi setřel rosu. A tak jsi se už setkal s bystrým rozumem šíleného básníka Hopewella? Vnímal jsem tebe a jeho dvorní rameno a dvorní rameno pro poslední dvě sklenice a zvažoval je nejvyšší čas sjet na vaši pomoc. … “

Dr. Clapperton je prezentován jako americký lékař původem z USA.

Autor: John Howell, “ Muž války s-Man , “ v Blackwoods Edinburgh Magazine (duben 1826):

Když se Soud shromažďoval, procházel jsem se po palubách a nešel jsem daleko, když mě oslovil Joe Green, jeden z delegátů lodi, se známým plácnutím po rameni, spojený s obvyklým pozdravem, – „Aha, kamaráde! – ráno do tebe , můj chlapče! Máte nějaké novinky? „

Tady je celý dialog mezi námořníky.

From “ Nim South v Leicestershire The Sporting Magazine (listopad 1830):

Horní rána vám , pane redaktore: tady jsem v srdci Leicestershire. Všichni sedláři, chovatelé stabilních livrejů, hostinští, chovatelé ubytoven a další chovatelé očekávají, že si vydělají emigrací tohoto velkého chovatele liščích lordů Southamptonu, z Quorndon Hall do této starobylé a nezávislé čtvrti : …

Nim South je anglický sportovní nadšenec, který má zjevný zájem o lov.

Od “ General Lee, “ viněta z Watertownu v Massachusetts v The Ladies „Garland (publikováno v Harpers- Ferry, Virginie, 15. října 1835):

Gen. Lee Horní část rána vám , dobrá žena. Můžete dát vojákovi mléko?

Generál Lee je pravděpodobně Henry “ Light-Horse Harry “ Lee z Virginie, hrdina americké revoluce a the otec Roberta E. Lee.

Od Michaela Scotta, “ Scény na Jamajce , “ v Tom Cringles Log , pokračování v Blackwoods Edinburgh Magazine (říjen 1832):

“ Dobré ráno, pane Whiffle – the top ráno vám , pane. “

Tímto řádkem mluví titulní postava knihy, Tom Cringle, mladý Angličan britského námořnictva.

Od Williama Ainswortha, Rookwood: A Romance (1834):

Vrchol ráno pro vás , pánové, “ řekl Turpin, (protože tak musíme v budoucnu jmenovat našeho přítele Jacka Palmera), když vyjel na lehký cval . “ Neslyšeli jste moje halloo? Na kopci jsem vás zahlédl – znal jsem vás oba, dvě míle daleko; a tak, abych ti řekl pár slov, Luke Bradley, než opustím tuto část země, dal jsem jí Bess a ona mě brzy přivedla do krupobití. … “

Turpin je Dick Turpin, známý anglický loupežník.

From WJ Neale, Will Watch. Z autobiografie britského důstojníka , svazek 2 (1834):

“ No, má stará paní! “ řekl, že [Kerslake, poručík britského námořnictva], “ ráno vám ! “ – “ stará paní “ zkroucená .— “ toto je vaše dcera, stará duše? “ —pokouší se ji vzít za ruku, protože odešla ve velkém zmatku.

Opět máme spojení s britským námořnictvem.

Od Fredericka Thomase, Clinton Bradshaw; nebo, The Adventures of a Lawyer , svazek 1 (1835):

Slunce bylo vzhůru několik hodin, než Bradshaw opustil svůj pokoj; když to udělal, bylo to bezhlučné, aby to nevyrušilo Selmana. …

Horní část rána vám , Bradshaw, “ řekl Willoughby.

“ Vrchol se valí dolů k poledníku, “ řekl Cavendish. “ Ale kde je Selman? “

Bradshaw je titulární právník tohoto románu.

Tyto příklady se táhnou od roku 1796 do roku 1835 (kdy jsem přerušil hledání příkladů). Nepřiměřený počet zahrnuje lidi, kteří pracovali na palubách lodí, ale je zde také významné zastoupení skotsko-anglických hranic a Spojených států. Žádná z postav v těchto příkladech nevykazuje žádné známky úmyslného nebo náhodného úniku do irských řečových vzorů v jakémkoli jiném ohledu, což naznačuje, že čtenáři v období od roku 1800 do roku 1835 nepředpokládali, že vyslovení “ ráno vám “ automaticky označil reproduktor jako irského.


„Nejlepší ráno“ jako pozdrav v irském nebo pseudoírském kontextu

Zaznamenané instance, ve kterých autoři připisují frázi “ horní část rána “ irským mluvčím začíná poměrně brzy (do roku 1809), ale vlna takového přisuzovaného použití se stala vlnou tsunami až v období 1829–1835. Při shromažďování této skupiny příkladů jsem se snažil sledovat, zda byl autor Ir a zda dílo vyšlo v Irsku.

Nejstarší shoda pro “ začátek rána “ jako pozdrav mezi irskými znaky se datuje rokem 1809, “ Irish Courtship , “ komická píseň obsažená v The Hibernian Cabinet; Výběr všech nejpopulárnějších irských písní, než které byly v poslední době napsány (publikováno v Londýně, 1817). Takto je úvod skladby uveden v The Hibernian Cabinet :

Irish Courtship

Oblíbený komiks Duet zpívaný panem Rose a paní Pearce v komiksu Pantomima of Fairy Land, nebo Bludný kouzelník, v Astelyho amfiteátru. – 1809.

Pan Rose. Och, vrchol rána do Katty mého šperku , / Fait , tvých očí, radost , bílá jako mléko ve vaší nádobě, / mějte bodder „d mé srdce, a tak mi dejte moji kaši , / to Paddyho vlastní já „Nevím, co mám: / …

Stejná skladba se objeví také v The Universal Songster; Or, Museum of Mirth (1825), s autorstvím připisovaným anglickému skladateli CF Barrettovi, a znovu v The Shamrock; Collectio n of Irish Songs (publikováno v Glasgow v roce 1830), svazek pozoruhodný editorovým výslovným uznáním, že irské komiksové písně měly sklon být “ napsány osobami, které si většinou představovaly, že obléknout si plochý rozpor v rýmu znamená vytvořit komickou irskou píseň „; to znamená, že často obsahovaly karikatury irské řeči od neirských spisovatelů. Přesto stojí za povšimnutí, že tato populární píseň antedatuje všechny kromě Theodore Cyphon instance “ vrcholu rána “ a objevuje se v kontextu údajného irského idiomu.

Další časná instance se objevuje ve Williamovi Moncrieffovi, Wanted a Wife; Nebo Checque on My Banker (1819), v dialogu mluvený postavou jménem Barney M „Shift, která tvrdí, že je “ potomkem O „Macy z Trotterbogslough „:

M“ Shift. Och! tady je: na moje slovo se zdá, že byl ve své době mocným vysokým chlapem, i když dnes vypadá na světě trochu nízko .— Horní část rána k vaší cti .

Moncrieff byl Angličan.

Od Anonymous, “ O „Mullingonian System; adresa obyvatelům Liverpoolu , “ in The Kaleidoscope (17. srpna 1824):

Vrchol ráno pro yee , moji miláčci! Jmenuji se pan Terence O „Mulligan, Esquire, a kéž už nikdy nebudu po tom, co jsem viděl ten klenot místa, sladký Tipperary, už nikdy, pokud necítím nejvyšší radost při řešení vašich vyznamenání, všichni tři společně; protože vypadáte stejně růžově, buďte moji hodinou! Jako naše jedna kráva Paddy v květnové ráno.

Je to zjevně jako zvláštnost irského posměšného humoru – jak někteří lidé počítali s humorem v roce 1824.

Od “ Darby and the Tug-Pin , “ v [Boston] Masonic Mirror a Mechanics Intelligencer (23. září 1826):

Když Darby Croneyová perambulovala Water Street, jednoho mlhavého rána hledala práci a dramat, na dálku viděl svého přítele Michaela Fowlera ve zdánlivých obtížích s Jenny, jeho vysoce zakrnělou ploderkou – řekl bych, že má hodně kostí než masa nebo krve .— “ Horní část rána vám , Darby, “ řekl Michael, “ určitě „Jsem rád, že tě vidím, když jsem teď v průšvihu?“ “ Arrah, ráno vám , Michael: Modlete se, co vás trápí a Jeanie: Uvízli jste v bažině? “

Výše uvedené je americká prezentace irských stereotypů, nikoli přátelská.

Od Daniela O „Rourke, “ Nejnovější inteligence z Měsíce , “ v Inspektor, literární časopis a recenze (1827) :

Začátek rána do vaše aygleship , “ byl prvním pozdravem Dana [O „Rourke], který ve své zdvořilé magii zapomněl, že to bylo sotva půlnoc.

“ Skvělý večer, pan O „Rourke, “ odpověděl orel velmi dobře Ir ish; “ Doufám, že se paní O „R. a všem malým dítětům daří. “

“ Fait, „je to vy, kdo by mluvil, a v tak správné angličtině, jaká se kdy v Irsku mluvila? “

Nemohl jsem najít žádné informace o literární osobnosti Daniela O „Rourka, ale irský spisovatel Thomas Crofton Croker napsal knihu s názvem Daniel O „Rourke v roce 1829 a zdá se, že název je spojován s irskými pověstmi a bajkami, ve kterých ORourke figuruje jako postava.

Z O „Hara Family, “ The Rival Dreamers , “ in The Gem: A Literary Annual (1829):

“ Nezáleží na tom, Noreen, jen Bůh buď tvůj, a wid, ona, a wid weenocks; a řekni jí, co ti nabízím. A ještě lépe řečeno, řekněte jí, že chudák Shamus [Dempsy] ji opustil ve svých potížích, s větší láskou ze srdce, než pro ni měl první den, kdy se sešli; a „nemocní se k ní v každém případě vrátí, dříve či později, bohatší nebo chudší, nebo tak holí, jak šel – a možná ani ne tak holý – ví jen Bůh. A tak vrcholek „ráno tobě , Noreen, a nedovol, aby chtěla plné zuby pratií, zatímco já jsem na svých cestách; k tomu “ přidal Shamuse, když odcházel, ke zděšení staré Noreen, – “ je dnes ráno a tu minutu, že pokud mi vůbec bude vadit dhrame, mělo by mi to vadit; – možná, aniž bych se otočil zpět, abych se na ni podíval, že „ud úplně zabije srdce v mém těle. “

Jak je uvedeno v komentáři pod mou další odpovědí, rodina OHara je ve skutečnosti dva bratři – John a Michael Banim – z irského Kilkenny. Banimové měli ambice produkovat seriózní irskou literaturu a byli by v pozici, aby věděli, zda jsou irští vesničané ve 20. a 30. letech 20. století běžně používaný výraz “ pro vás ráno. “

Od Thomase Croftona Crokera, Neděle v Killarney , “ v Legends of the Lakes; Or, Sayings and Doin gs at Killarney , volume 2 (1829):

Uprostřed tohoto stavu věcí [vážné sucho v Kerry], jako pan Lynch a já jsme si užívali luxusního stínu dubového dřeva, kterého ten gentleman oslovil slušného staršího muže Lynch], s “ Dobré ráno, Daniele. “

“ Ach, ráno na tvou počest , řekl “ on.

Podle Encyklopedie Britannica byl Croker “ irský starožitník, jehož sbírky písní a pověstí vytvořily skladiště spisovatelů irského literárního obrození „; narodil se v Corku, ale v roce 1818 se přestěhoval do Anglie. Tato instance je zarážející, protože je prezentována jako vzpomínka na konkrétní den a pozdrav starého muže je zmíněn pouze proto, že dále říká Lynchovi a Crokerovi pověst o jak Bůh způsobil, že tři kukuřičné klasy vyrostly z roštu.

Od Thomase Grattana (“ irského spisovatele, “ podle jeho záznam na Wikipedii ), “ The Love-Draft: A Tale of the Barrow-side , “ v Athenaeum a literární kronice (18. listopadu 1829):

To nejlepší pro vás , Biddy [Keenahan]! “ řekla Lanty s jakýmsi polovičatým pohledem smíšené laskavosti a plachosti.

“ Bůh tě laskavě zachovej, oba! “ byla Biddyho téměř neslyšitelná odpověď; pro slabost úzkosti, směs naděje a strachu ji téměř přemohla.

I tato instance má určitou důvěryhodnost, protože představuje skutečnou současnou irskou řeč.

Z Kázání irského kněze , “ v London and Paris Observer (22. listopadu 1829):

Ale Presbytarian dostal nejčistší pokles ze všech. Kde si myslíš, že spadl? Předpokládám, že si teď myslíte, že spadl na hlavu nebo na paži. Nic takového – spadl na zem. A co si myslíš, že udělal, když se tam dostal? Nivir na jedinou přísahu, kromě toho, že leží jako opilá bestie na zemi. ( Horní část rána vám , Molly Doyle – doufám, že vám váš ranní vstávání neublíží.) “

Toto je směšná prezentace irské řeči od neirského spisovatele.

Z O „Hara Family (opět), “ irský lord Lieutenant a jeho dvojník “ v Angličanově časopise (srpen 1831):

“ … no, je-li věc, že kapitán Lighton sekeruje poručíkovi lordovi, aby sekal jeho úrodu, byla by to jen dobrá řada, jinak by se to nemělo odmítat; a může se vám to ostříhat; a je možné, že by mě to také mohlo sarve, v endayvour jsem „goin“, aby se přimět lave přijít domů ze svých bloudí, a vzít na vyzbrojení poctivé sousto znovu; a tak, tam je to, o co přicházím a prosím vás; a teď, dobrou noc vám, chlapci, nebo horní části „ráno ; na to přijde den breakin „already. God speed ye. “

Od “ Vzpomínky Juris-Consult , “ v Dámině knize (Leden 1832):

Několik dní nato otevřel drsný Patlander dveře mé kanceláře a s jedním z těch sklánějících se luků, myslím svým krajanům, oslovil mě “ vrcholem rána, abyste ctili . “ Zvedl jsem hlavu nad zvláštním zvukem a vrátil pozdrav, ale civilizovanějším způsobem.

Cílem této prezentace není dělat si legraci z “ Patlander “ projevu p a viněta je prezentována jako reminiscence, ale autor není sám irský, a tak přináší cizímu uchu reprezentaci projevu návštěvníka.

From “ Paddy the Piper “ ve hře Samuel Lover, Legendy a příběhy Irska ( publikováno v Dublinu v roce 1832) popisující události, ke kterým došlo v noci, ale titulní postava byla oklamána měsíčním svitem, aby si myslela, že je ráno:

Takže s že vzhlédne – a co si myslíte, že to bylo, Pane, buďte soucitní k uz, ale mrtvola visí „z větve tří.

“ Ach, To nejlepší pro vás , pane, „říká Paddy,“ a je to tak u vás, můj ubohý chlapče? vrhneš se na začátek „já,“ říká chudák Paddy.

Podle stránky Wikipedie, Samuel Lover byl “ irský skladatel, skladatel, prozaik a malíř portrétů. “ Byl také dědeček skladatele Victora Herberta.

Od “ Chit Chat , “ v The Metropolitan (červen 1833):

Captain O “ Sullivan. Vrchol ráno k vám , pane redaktore.Pokud nejste příliš zaneprázdněni, jen si trochu promluvíme. Co si nyní myslíte o Whigech?

Tato instance nemá žádnou zvláštní důvěryhodnost, protože důkaz toho, jak Irové mluvili.

Od “ Všech svatých „Eve; nebo, Vzpomínka na irské rolnictvo “ od “ Američan v Irsku, “ v The Knickerbocker (září 1833):

No, gorem, myslí si, že bych měl být, ne dělat nikdo to neví, „půjdu k otci Patt himsel, a pokud má v lopatkách krev z krve, udělá mi sarvici – jak vidíte, to, co mě na Sogatrthu tak intimně přimělo, byla kase Přikrčil jsem se, abych ho zachránil, když byl ospalý v řeči, poté, co spadl z člunu „Micka Mulroonyho“ v bouři. Takže po další nabídce vrcholu jeho raverince ho zvednu a povím mu, jak byla Kate drahokamem “ mé srdce, to, jak mě milovala ještě víc, ani celý svět, jak ji její otec obviňoval, aby se oženil, jak myšlenky o tom, že ji „intimně zabíjela; jistě jsem ho přímo přesvědčila, jak jsem do mého života, kdybych nebyl tím mužem, který by ji získal.

Zdá se, že jde o pokus Washingtona Irvinga replikovat irskou řeč.

From Frederick Marryat, Peter Simple , serialized in Waldies Select Circulating Library (únor 4 [?], 1834):

„Dobré ráno vám, paní O.“ Rourke, “ říká I.

„An“ ráno k tobě otec M „Grath , “říká s úsměvem; „Co tě sem přivádí? Je to cesta, po které jdeš koupit pravé dřevo kříže? nebo je to čistá dívka, kterou si přeješ, otec M „Grath? nebo je to jen to, že si přijdeš pro kapku poteenu a trochu si povídat s paní O“ Rourke? „

Marryat byl Angličan, kapitán královského námořnictva a romanopisec. Ať už byly jeho dary při reprodukci řeči jakékoli, díval se na irskou angličtinu zvenčí.

Od paní SC Hall, “ Jack the Shrimp , “ z Skic irského znaku , přetištěno ve Waldieho výběru Cirkulační knihovna (29. července 1834):

Viděl jsem ho jednoho rána, jako obvykle, šťouchat do krevet; byl zasažen úzkost a energie jeho pohybů; bez ohledu na jeho zdánlivé zaměstnání pozorně sledoval každou plachtu, která se objevila na modrých vodách: když mě uviděl, rychle se přiblížil.

Vrchol ráno pro vás , mladá paní, a ať vám každý východ slunce zvýší štěstí! “

Hall byl irský spisovatel, soudě podle úvodní poznámky, která odkazuje na “ t nadšení, s nímž se spisovatelka staví na znamenitých vlastnostech svých krajanů. “

Od Williama Maxwella, “ Nesourodé vzpomínky. – Ne. 1 , “ v The Dublin University Magazine (duben 1834):

“ Máte pravdu, “ řekl MacDermott, “ ale je nespravedlivé nechat čestné muže bez, ztrácet čas zbytečným očekáváním. “ Otevřel okno. “ Pánové z „pavé“, od rána, abyste se , jak říkáme v Tipperary. Pusťte se, pokud se vám to líbí. Budu cvičit na stanovišti vedle vás a jako světlo, ale lhostejné, proč, monamondiaoul! bych mohl omylem vystřelit do brány. “

Maxwell byl irský autor z hrabství Down, který po bojích v poloostrovních kampaních a Waterloo nakonec “ přijal svaté rozkazy a získal život Ballagha v Connemara „.

Z recenze Thomase Medwina, The Angler ve Walesu (1834), v The Monthly Review (říjen 1834):

“ Můj přítel, sir Ulysses O „Shaunessey, kráčel se svou paní po okolí jezera Killarney, kde byl jít na lov lososů a potkat starého beldama jménem paní Malwaddingová .— „ Ráno vám . „-“ To samé, paní Malwaddingová. „-“ Dramatoval jsem dramat e, vaše ctihodnosti.„-„ O čem jste snili, paní Malwaddingová? “-„ Och, vymyslel jsem, že čest vaší cti mi dá libru tay, a dámská loď vaší dámě záře. “-„ No, ale sny vždy jsou ověřeni jejich protiklady. “-„ Och, pak je mi ctí, že mi dáváš záře, a dámě je to, že mi dává čest. “Potřebuji, abych ti řekl že vtip paní Malwaddingové jí zajistil čaj i peníze? “ —p. 117.

Od Jamese Sheridana Knowlese, “ The Blacksmith of Clonmel , “ v New-York Mirror (4. dubna 1835):

Horní část rána vám , William M „Mullin! “ vykřikl [Phil Brennan], když se s úsměvem zastavil a otočil se. “ Horní část rána vašim přátelům , kteří s vámi tak laskavě přišli, aby mě přijali v domě mé matky na mé svatební den. Hodně štěstí vám všem, “ dodal, “ a hodně štěstí poctivým chlapcům z Clonmelu. “

Podle Wikipedie byl Knowles irský dramatik a herec, který opustil Irsko do Glasgow v roce 1817 ve věku 58 let.

Od Williama Maxwella (opět), “ Můj život , “ v The Dublin University Magazine (srpen 1835):

V tu chvíli všeobecné nouze zvolal hlas z ulice: „ Ráno k tobě , matka Macnamara! Dáš nám „Jolly smrtelníky “ znovu, pokud chceš.“

„Jsou to zloději světa z kasárna! „zvolal majordomus.“ Otevřete dveře a vypusťte nás, nebo, věčným mrazem, zasáhnu svůj život do hajzlu rnin „!“

Od Fredericka Marryata (znovu), Japhet v hledání Otec (1835), v dialogu zahrnujícím irského dělníka v lékárně v Londýně:

“ Podle mocností by si člověk myslel, že jste udělali chybu, a místo toho chudáka mi podal plaist bohatého muže. Je to méně whisky, budu muset pít jakkoli; ale tady jsou peníze a ráno, abyste mohli vidět, jak to právě přichází v noci. “

“ A v tom druhém byl jistě Timothy nakupovat, protože jsem slyšel, jak chlapec volá toho druhého jménem; je to však jedno, pokud to sundalo kůži, sundalo to také palec, takže horní část rána vám , pane Pottykary. “

A z O „Hara Family (opět), Starosta Větrné propasti (1835), román nastaveno v Irsku:

Horní o „ráno“ vašeho uctívání “ začal Roger [Divey], sundal si klobouk se třemi kohouti a škrábal si přibitý střevíce podél chodníku a acco doprovázející tento pohyb odpovídajícím ohybem jeho opálené postavy.

“ Dobré ráno, laskavě, Rogere, “ odpověděl na jeho uctívání, jeho bublavý hlas s obtížemi ustupoval skrz krátké kulaté hrdlo; “ a jaké thrialy dnes přicházejí, Rogere? “


Závěry

V mých dřívějších odpověď, poznamenal jsem různé instance 17. století “ horní části ranní “ jako popisný termín. Poté následovalo téměř století bez frází (v databázích Knih Google nebo Hathi Trust) pro frázi a poté instance v roce 1796 od anglického autora “ nahoru rána vám “ jako pozdravu.

V roce 1800 se množila pozdravná forma výrazu. Některé z prvních případů (1815–1826) nezahrnují irské postavy ani autory. Z nich nepřiměřený počet zahrnuje řeč námořníků a důstojníků námořnictva. Ostatní pocházejí ze skotsko-anglické pohraniční oblasti nebo ze Spojených států.Případy neirského použití pokračují až do roku 1835 (můj mezní rok výzkumu); ale počínaje rokem 1829 se případy zahrnující specificky irský kontext stávají mnohem početnějšími než ostatní případy dohromady.

Řada případů, ve kterých je výraz připisován irským mluvčím, pochází zřejmě od jiných než irských (a v některých případech antiirské) zdroje, jiné však pocházejí od původních irských spisovatelů a / nebo se objevují v irských publikacích. Velikost a závažnost této druhé skupiny zdrojů mě přesvědčují, že “ vrchol rána [někdo] “ byl široce používán v Irsku ve 20. a 30. letech 20. století.

Stále nevysvětlitelné je, jak pozdrav “ ráno ráno [někomu] “ vznikl na prvním místě. Přestože instance připisované Irům sahají až do roku 1809, ty, které nejsou připisovány Irům, sahají ještě dále, do roku 1796. A pak je tu záhada diskontinuity mezi popisnou frází ze 17. století “ vrchol dopoledne “ a pozdrav z 19. století.

Nakonec je těžké určit, kde a proč je pozdrav “ horní část rána pro vás “ vznikla, ale zdá se být rozumně bezpečné učinit závěr, že se v Irsku běžně používal – a v Anglii byl široce chápán být standardním výrazem v irské řeči – do 30. let 20. století.

Komentáře

  • Nemám ‚ nesouhlasím s tvým závěrem (další možností je, že irští autoři mohli psát s frazeologií, o které věděli, hm, “ falešná irština “ ), ale tato odpověď zejména přidává mnohem více dat pro práci s tím dostane odměnu …. Děkuji moc za váš výzkum a vážnost, s jakou jste přijali počáteční dotaz a odpověděli na mé pokusy o vaši první odpověď, která byla také cenná.

Odpověď

Toto v žádném případě není úplná odpověď – a hned na začátku musím přiznat, že jsem nebyl schopen najít dřívější instance „top rána vám „než ten v Georgovi Walkerovi, Theodore Cyphon: Nebo Benevolentní Žid (1796), poznamenal Hugo ve své odpovědi z před osmi let – ale chci poukázat na to, že popisná fráze „ráno“ se ve zdrojích ze sedmnáctého století objevuje několikrát a může použít „ráno“ v doslovném nebo obrazovém smyslu .

Od Roberta Harrise, „ The Drunkards Cup “ (1653), přetištěno v The Works of Robert Harris, Once of Hanwell (1654):

Trestný čin je jedním slovem, hrubé pití, (Zneužívání stravování není vyloučeno, jak se zdá, verš 17 [z Izaiáše ].) Toto hříšné pití je popsáno ve věci, v níž bylo selhání, a v příčinách a následcích. Příčiny nebo večírky, které se vynořují, jsou stanoveny třemi akcemi: zaprvé, vznikají brzy a jsou nahoře v horní části rána na této pochůzce, kde jsou, ale příliš pilní a nepřiměřeni, v rozporu s pravidly střídmosti a zvyky (jak se zdá) jejich vlastní země.

Tato esej je podnětem ke zvážení některých řádků od Izaiáše , které začínají (ve 11. verši) slovy „Běda těm, kteří vstávají brzy ráno, aby mohli následovat silné pití, které pokračují až do noci, dokud je víno neroznítí. “ Zdá se tedy, že „vrchol rána“ odpovídá „brzy ráno“.

Od Thomase Vincenta, Fire and Brimstone z nebe, ze Země, v pekle nebo, Tři pojednání (1670), strana 11:

Dnešní den přijít, že Sodoma a Gomora musí být zničeny „d, andělé v na vrcholu rána spěchejte Lot , aby vyšel, a zatímco on setrvá, chytili se za jeho ruce a ruce jeho manželky a dcer a (Pán je k nim milosrdný) přinést je tam a nabádají ho, aby uprchl na horu a unikl o život, a neohlédl se, aby nebyl zničen, což jeho oběť Manželky (bez ohledu na varování), která měla udělat, byla proměněna v solný sloup; …

Zde „horní část rána“ opět znamená „začátek dne“ – i když z kontextu není jasné, zda is je synonymem pro „úsvit“ nebo nějakou jinou značku nejbližší hodiny dne.

Od Johna Flavela, Fontána života otevřena nebo „Projev Krista v Jeho základní a mediátorské slávě, v němž je řádné rozvinutí Imprese našeho vykoupení Ježíšem Kristem … (1673), strana 488:

Nejprve Kristus začal brzy pracovat pro Boha . Ráno svého života, na samém vrcholu rána , si vzal práci pro Boha. Jak je to (řekl jste svým rodičům, když byl ještě necelých dvanáct let) že jste mě hledali? Cožpak nevíte, že musím být o práci svých otců? Čtenáři, pokud ráno tvého života nezmizí, věnuj ho Božímu dílu, jako to udělal Kristus. Pokud je to tak, v odpoledních hodinách svého života se přibližte blíže k práci. Pokud má člověk nějaké velké a nezbytné obchody, je dobré dělat ho ráno; poté nastane spěch obchodu a zneužívání.

V tomto příkladu se „vrcholem rána“ metaforicky rozumí „nejranější aktivní fáze“ – tedy očividně Ježíšovo dětství.

Od Johna Worlidga, Systema Agriculturæ: Being the Mystery of Husbandry Discovered and Laid Open , třetí vydání (1681):

Tento strom [„Lípa“] je další Platanus níže zmíněný, ze všech ostatních nejvhodnějších a nejkrásnějších pro procházky, protože produkuje vzpřímené tělo, hladké a rovnoměrné Bark , dostatek listů, sladký květ a pěkný stín ve vzdálenosti osmnácti nebo dvaceti stop, jejich hlavy dosahují výšky asi pět nebo osm stop: ale pokud se jim nedaří nasednout bez kontroly, stanou se velmi rovným a vysokým stromem za krátkou dobu, zvláště pokud tvé rostou blízko ke konci jí dovolí velmi příjemný tmavý odstín a provoní Vzduch v měsících června a července svými voňavými květy a pobaví nádhernou Armádu včel od horní část rána , dokud se chladný a temný večer nedocílí jejich návratu.

Smyslem této fráze je opět „nejranější fáze dne, pravděpodobně ranní protějšek„ chladného a temného večera “.

Early English Books Online uvádí dvě další případy „vrcholu rána“ z druhé poloviny sedmnáctého století – v John Trapp, Komentář nebo výklad ke knihám Ezra, Nehemiah, Ester , Job and Psalms (1657) and in William Westmacott, Historia Vegetabilium Sacra, nebo, Písmo bylinné, kde všechny stromy, keře , Byliny, rostliny, květiny, ovoce & c. Jak je uvedeno v Bibli svaté, jsou v abecedním pořadí (1695) – ale k těmto textům jsem nemohl získat přístup.


Závěr

Z těchto prvních případů se zdá, že„ vrcholem rána “byl uznal locution pro nejčasnější období dne – buď úsvit, nebo šedost před ním – do roku 1653. Ať už „ráno pro vás“ vznikl jako pozdrav mezi lidmi, kteří se setkali v nejranějším období dne, nebo zda vznikl nezávisle na ten relativně úzký časový úsek a vždy používal „top“ ve smyslu „nejlepší“, spíše než „začátek“, to s jistotou říci nemůžu.

V příkladu od Theodore Cyphon , titulní postava unikla z lodi zakotvené na pobřeží Sheerness v noci, kráčela podél pobřeží, dokud nedorazila k molu s přivázaným člunem, vyjednávala s převozníkem, aby ho převezla přes pevninu Essex, vystoupila a přijato maska rolníka a „pokračovala téměř devět mil [po společné silnici], když mě předstihli čtyři statní muži.“ Je to jeden z těchto mužů, který ho oslovuje slovy „Halloo! ty teney, ráno k tobě . „Za daných okolností se zdá nepravděpodobné, že čas tohoto setkání je kdekoli blízko svítání. To naznačuje, že poměrně brzy v době své existence jako pozdrav neměla „horní část rána“ úzkou souvislost s přestávkou.

——– ——–

Doplňující zjištění (14. ledna 2019)

Narazil jsem na tento výňatek z Johna Partridgea, Opus Reformatum (1693), přetištěno seriál v The Spirit of Partridge: Or, The Astrologers Pocket Companion and General Magazine (1825), discussing the exact time of birth of Oliver Cromwell:

Čas narození tohoto velkého muže, podle jeho samotného, byl na den svatého Marka, v roce 1599, summo mane , v Huntingdon, jehož zeměpisná šířka je 52 stupňů a několik minut s; a toto je odhadovaný čas.

Hlavním bodem nyní je, jak musíme rozumět této krátké větě, summo mane ; a podle mého úsudku to nemůže mít jiný význam než velmi brzy ráno, tj. v samém vrcholu rána , nebo najednou po dvanácti, protože se zdá, že ta slova importují; a opravdu mu nemohu poskytnout jiný výklad než tento; protože slovo summo musí být bráno příslovce a odvozeno od adjektiva summus , které v tomto smyslu zde hovoří, znamená úplně nejvyšší, extream, utmost, top, & c. rána , i když přiznávám, že slovo ráno trvá po celou dobu od dvanácti nebo půlnoci do dvanácti v poledne; ale kdyby se narodil po východu slunce, velmi bych se domníval, že by použil jiný způsob jeho vyjádření, jako ante meridiem , & C. ; ale pokud před východem slunce, jak se všichni shodují, byl, pak to můžu brát v žádném jiném smyslu, než v tom, které jsem již dal, – vrchol rána ; a čas je asi pět minut po jednom z hodin; a do té doby se „místa planet, jak zeměpisné délky, tak zeměpisné šířky, počítají podle Carolinských tabulek následovně: …

John Partridge is astrolog a spisovatel almanachu ze sedmnáctého století, nejlépe známý tím, že podněcoval Jonathana Swifta (v masce Isaaca Bickerstaffa) k předpovědi smrti „Švec, starmonger a šarlatán“ (tj. sám Partridge) 29. března 1708. V případě, že by Partridge žil dalších šest nebo sedm let, ale Bickerstaff nejprve tvrdil, že Partridgeovo tvrzení (30. března 1708), že je stále naživu, byla lež, a následně skutečnost, že skutečnost, že Partridge žil po 29. březnu, byla žádný důkaz toho, že „nebyl koneckonců přinejmenším dočasně mrtvý 29.

Zajímavým prvkem výše uvedených výňatků z Partridgeových komentářů je pro současné účely to, že tvrdí, že„ vrchol ráno „se nevztahuje na svítání, ale na období brzy po půlnoci nového dne.“ Jinde jsem nenašel podporu této interpretace výrazu.

Komentáře

  • To, co Ježíš citoval, zjevně znamená vrchol jeho mládí, přičemž ráno metafora pro mládež obecně.
  • Pěkný výzkum … takže zatím neznáme ‚ původ jako pozdrav?
  • @ 9fyj ‚ j55-8ujfr5yhjky- ‚ tt6yhkjj: Samotný původ mi zůstává nejasný, ale zjistil jsem značný nárůst využití v období 1829–1835 v dialogu zahrnujícím irské mluvčí. Do své odpovědi jsem ‚ přidal diskusi o těchto případech.
  • @ 9fyj ‚ j55-8ujfr5yhjky- ‚ tt6yhkjj: Rodina “ O ‚ Hara “ je ve skutečnosti John a Michael Banim z irského Kilkenny. Jejich tři instance (z let 1829, 1831 a 1835) považuji za docela solidní důkaz legitimního irského použití; obdobně se případy Thomase Grattana (v roce 1829) a Samuela Milence (v roce 1832) zdají být přiměřeně silné. “ Irský kněz ‚ s Kázání “ (z roku 1829) je čistá burleska a smysluplná pouze jako přijatý (a nespolehlivý) stereotyp irské řeči. Instance “ Američana v Irsku “ má malou hodnotu jako reportáž třetí strany.
  • .. Vlna případů spojených s irským používáním – a zahrnující (v pěti ze sedmi případů) irské autory – však nevysvětluje chronologické tajemství, že nejstarší (dosud) objevené publikované instance “ Začátek rána k vám “ pochází z Anglie (v roce 1796) a Skotska (v letech 1815 a 1818). Tuto záhadu jsem ‚ nedokázal vyřešit.

Odpovědět

Fráze nahoru ráno

(Irsko, Nová Anglie, idiomatická, archaická)

Obecný pozdrav někomu ráno.

Poznámky k použití

Tento výraz je třeba považovat za neautentický irské řeči a jedná se o stereotyp. Zatímco populárně použitý ve Spojených státech když napodobuje irské lidi, nebo když oslavuje něčí irské dědictví (např. Na den svatého Patrika), je nepravděpodobné, že by dnešní fráze někdy používali rodilé mluvčí Hiberno-English. Viz Hollywood Irish.

Související pojmy

začátek hodiny

podle Wikidot .

Například tato báseň od Henryho Newbolta, napsaná během první světové války (emf. moje):

Tak jsem se zasmála, a cítil se celkem dobře nakažený mladíkem, A zakřičel na něj „ ráno, “ a popřál mu “ Dobrý sport! “- a pak jsem si vzpomněl na svou hodnost, na jeho a na to, co bych měl dělat: A jel jsem blíž a dodal:„ Mohu jen předpokládat, že jsi neviděl rozkaz vrchního velitele Zakazovat anglické důstojníky otravovat své spojence lovem a střelbou. “

Pak je tu citát z podivně pojmenovaného románu Knocknagow – Domovy Tipperary, napsaného irským autorem Charlesem J. Kickhamem v roce 1879:

Než se dostali ke kuchyňským dveřím, setkal se s nimi „muž domu“, a když každému podal ruku, srdečné slovo otce Hannigana „Dobré ráno, Maurice,“ zasáhlo pana Loweho obdivuhodně. svým vzhledem. A slova – „Nejlepší ráno, slečno Grace,“ naznačovala myšlenku, že otec Hannigan ovlivnil frazeologii rolnictva. Tento příklad je podle DialectBlog

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *