Jaký je rozdíl mezi „der Zug“ a „die Bahn“?

Jaký je rozdíl mezi der Zug a die Bahn (samozřejmě kromě pohlaví)? Kdy by měl být použit jeden a ne druhý?

Komentáře

  • Myslím technicky, protože user1583209 říká, že Bahn je kolejnice nebo trať a Zug je stroj, který pohybuje věci po trati. Ale možná se v každodenním rozhovoru nerozlišuje, ale různé bahny jsou spíše rozdílem, když stopy jdou pod zemí, když jdou do nebo blízko měst nebo mezi městy atd. cetera ..
  • Obě slova jsou ve svém významu opravdu široká a lze je snadno zaměnit, ale také mají svůj odlišný význam tam, kde je nelze zaměnit. Velmi se mi líbí jednoduchá odpověď na překlad níže: vlak :: Zug, železnice :: Bahn. V angličtině je to docela podobné. Zug je pravděpodobně trochu širší: např. používá se pro četu v němčině.
  • Stávající odpovědi jsou rozhodně neúplné a / nebo nejsou dostatečně zobecněné. Nebo by někdo mohl vysvětlit, jak vysvětlují rozdíly mezi D-Zug a S-Bahn, Autozug a Autobahn, Flaschenzug a Papierbahn?
  • @Alexander: Bahn i Zug lze použít v mnoha kontextech. V dopravě spočívá hlavní rozdíl v tom, že Bahn poskytuje “ trať “ nebo infrastrukturu, která udržuje vozidlo na předepsané cestě a Zug je vozidlo který používá tuto stopu. Papierbahn je jiný kontext. Zde “ Bahn “ naznačuje, že se jedná o dlouhý dlouhý kus – obvykle v roli.

Odpověď

Existuje spousta situací, kdy lze Bahn a Zug používat zaměnitelně:

  • Obě slova mohou označovat konkrétní kolejové vozidlo („Meine Bahn kommt.“ / „Mein Zug kommt.“).
  • Obě slova mohou označovat koncept vlak („Ich fahre mit der Bahn nach München.“ / „Ich fahre mit dem Bahn nach München.“).

Když však nejsou zaměnitelné, nebo když jsou obě slova společně používaný Bahn se opírá o popis infrastruktury nebo sítě, zatímco Zug spíše označuje konkrétní vozidlo, které je buď kolejové, nebo složené z několika propojených vozidel:

  • Železniční společnosti nebo systémy si obvykle říkají … bahn , téměř nikdy … zug .
  • Železniční společnosti budou svá vozidla označovat za exkluzivní ly Zug , zejména když je technicky / interně („Zugschluss“, „Zugnummer“, …), ale také když hovoří o vozidlech směrem k zákazníkům („Zugdurchfahrt“, „Zug fällt aus.“ , „Zug wird abgestellt.“, „Zug wird in … geteilt.“, …).
  • Dokonce některým vozidlům (nebo jiným pohybujícím se věcem), která nejezdí po trati, se někdy říká Zug . Může to být například případ velkých nákladních vozidel s těžkými přívěsy („Sattelzug“), ale také přehlídek, které se pohybují městem („Faschingszug“).
  • Slovo Bahn se také používá pro některé systémy, které nejsou založeny na tratích, jako jsou například lanovky („Gondelbahn“).

Na závěr si všimněte, že použití obou slov (zejména Zug ) popis konkrétního vozidla je vyhrazen pro pásové dopravní prostředky. Zatímco se výtahy nazývají Bahn , například „Gondelbahn“, vozidlům / přepravním kabinám se nikdy neříká Zug nebo Bahn .

Komentáře

  • Může to být rozdíl v používání regionálních jazyků, ale neřekl bych: Meine Bahn kommt. Zní to vypnuto. Pokud jde o Gondelbahn: jedná se o pásové vozidlo, právě tato dráha je nad vozidlem. Viz také Schwebe-Bahn ve Wuppertalu.
  • @Volker: Ano, preference pro Zug / Bahn jsou zcela jistě regionální. Tady na jihozápadě je “ Meine Bahn kommt. “ a “ Ich steige in die Bahn. “ zní mnohem přirozeněji než “ Mein Zug kommt. “ nebo “ Ich steige in den Zug. „, zatímco moje kontakty ze severního Německa dávají přednost verzi s “ Zug “ v těchto případech.
  • “ konkrétní pásové vozidlo “ Beru to tak, že myslíš “ konkrétní “ jako v “ nehypotetická / metaforická / imaginární “ spíše než “ látka složená ze skály, písku a cementu „. – Měl jsem na okamžik zmatek, pokud by Německo mělo oproti běžným ocelovým kolejovým vozidlům značný počet betonových kolejových vozidel.
  • @ R.M .: Haha, ano.“ konkrétní, traťový „, nikoli “ konkrétní trať „. Jediné, co se na německých železničních tratích často vyrábí z betonu, jsou pražce.
  • Také “ die Bahn “ se někdy používá jako synonymum pro společnost “ Deutsche Bahn „.

Odpověď

Bahn (což znamená něco jako „track“) obecně je vše, co běží po kolejích nebo je jinak vázáno na kolej. Například Straßenbahn, U-Bahn, S-Bahn, Seilbahn, Magnetschwebebahn , Eisenbahn Tato slova se používají, když se mluví o druhu dopravy obecně, např .: „ die Berliner S-Bahn … „,“ Ich nehme die S-Bahn und nicht das Auto „… Také jako obecný termín lze použít k označení železniční síť ( Bahn = železnice) a také německé železniční společnosti „ Deutsche Bahn “.

Zug (od ziehen , táhnout) označuje vlak (lokomotiva plus osobní vozy / vozy). Typicky se dálkové vlaky nazývají Zug , zatímco místní vlaky se nazývají S-Bahn, Regionalbahn, Stadtbahn apod. Zug však lze použít také v kontextu S-Bahn, U-Bahn, když se odkazuje na konkrétní vlak nebo na technické výrazy, např. „ Zugnummer „, „ der Zug fährt ab „, „ die Züge der Berliner S-Bahn

Komentáře

  • Myslím, že je to nesprávné. Koneckonců, při označení konkrétní sady propojených automobilů je určitě obvyklé hovořit o “ S-Bahn-Zug “ nebo a “ Stadtbahn-Zug „. Alespoň “ Regionalbahn “ je stejně “ Zug “ jako dálkový vlak (“ Fernbahn „).
  • No , i když poněkud nejasné, S-Bahnen provozované společností DB mají Zugnummer a mnohem méně temné (ve skutečnosti zcela viditelné), spousta systémů S-Bahn má velmi viditelné štítky, které říkají věci jako Vollzug a Kurzzug na svých stanicích S-Bahn. Stejně tak obrazovky elektronické zábavy obvykle říkají “ Zug f ä hrt ein “ nebo něco. podobné, když dorazí S-Bahn. Přidejte k tomu typické zprávy S-Bahn, jako jsou “ Dieser Zug entf ä llt heute. “ nebo “ Zug wird abgestellt. “
  • Můžete také přidat, že “ Bahn “ také naznačuje určité spojení mezi dvěma nebo více místy. Je to ‚ tento smysl pro spojení, který se používá, když hovoříme o “ die Bahn nehmen „> Jak obvykle nedbáte ‚ na který konkrétní vlak se používá, aby vás dostal do cíle. Tento rozdíl se docela dobře projeví ve větě jako “ Der Zug wurde gestrichen “ (vlak byl zrušen, pravděpodobně pouze tentokrát) nebo “ Die Bahn wurde gestrichen “ (spojení bylo zrušeno, takže pro tento spoj nejsou plánovány žádné další vlaky). (‚ m používám “ gestrichen “ ve smyslu “ přeškrtnuto „, není “ malováno „)
  • @userunknown: Zadal jsem, že mám na mysli “ track-bound “ zde.
  • Může být užitečné, kdyby mluvčí angličtiny přemýšlel o „, který jsem nastoupil do metra “ “ Vzal jsem tramvaj do města “ “ Cestoval jsem železnicí “ “ Cestoval jsem vlakem „. Pokud ‚ hovoříte o zboží přepravovaném pomocí X, řekněme jako zlomek HDP, pravděpodobně by řekli železnici. Pokud bych ale řekl “ polovinu přepravy pohonných hmot vlakem „, stále byste tomu rozuměli.“ Metro “ se téměř vždy používá pro systém i vozidlo, ale značky v metru budou odkazovat na “ tento vlak zastaví v “ nebo “ vlaku červené linky s 5 vozy, který přijede za 10 minut “ atd. Říkám jen to, že nejednoznačnost “ překládá „.

Odpověď

Bahn je prostě „železnice“ a Zug je prostě „Train“.

Komentáře

  • “ Bahn “ má určitě více významů než ta

Odpověď

odpověď uživatele1583209 je správná, pokud jde o koncept Bahn a Zug.

„Bahn“ je obecnější a označuje způsob dopravy (využívající jakési železniční zařízení) a také společnost provozující železniční síť. “ Zug je fyzický objekt. Moje odpověď se týká druhé otázky použití:

Ich benutze die Bahn um zur Arbeit zu fahren. Dojíždím vlakem. („Bahn“ sám o sobě jasně znamená hlavní železniční síť, nikoli S-Bahn nebo U-Bahn nebo Seilbahn atd. Eisenbahn je trochu staromódní, ale znamená totéž jako Bahn.)

Die Bahn hat ihre Preise um 6% erhöht. [toto je společnost]

Der Zug ist entgleist. Vlak se vykolejil. Ich steige in den Zug. Nastupuji do vlaku. [toto je skutečný vlak s připojenou lokomotivou a vagóny. Vlaky přepravující zboží se nazývají Güterzug.

A v odpovědi na komentáře k výše uvedené odpovědi: „S-Bahn Zug“ je skutečný objekt, městský železniční vlak, do kterého vstoupíte, ale v běžném používání slovo Zug je v této souvislosti často vynecháno. Je naprosto v pořádku říci: Ich steige in die S-Bahn – stejně jako: Ich steige in die U-Bahn.

Nicméně říci: „Ich steige in die Bahn“ mi zní trochu divně. Lidé pochopí, co máte na mysli, ale „Zug“ je v tomto kontextu rozhodně lepší.

Komentáře

  • Zařízení Zu rail: Was ist mit Eisbahnen? Zu Zug als physisches Objekt: Der Zug der Zugv ö gel. “ Ich benutze den Zug um zur Arbeit zu fahren “ geht genauso wie “ die Bahn „. “ Jejich steige in die Bahn “ je v Berlíně vollkommen normal.
  • Omlouváme se, ale nemůžete omezit “ Bahn “ na hlavní železnici, není to jasné.
  • @Thomas: Ano, budu objasnit: “ Ich benutze die Bahn um zur Arbeit zu fahren “ silně naznačuje, že používáte hlavní železniční síť, protože slovo “ Bahn “ se pro společnost také obecně používá. Pokud jste použili S-Bahn nebo U-Bahn a chtěli jste sdělit, že budete muset být konkrétní.
  • Komu: @ uživatel neznámý: Ano, Bahn lze použít pro jakoukoli formu dopravy, která využívá zařízení nebo technologie k udržení vozidla na pevné dráze – řidič jej nemůže volně řídit do žádného směru. Eis-bahn se kvalifikuje, ale to odbočuje od Lucasovy ‚ otázky – stejně jako další možné významy v různých kontextech slova “ Zug. “

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *