Umřu.
- Za co?
- K čemu?
Jaký je rozdíl mezi „Za co?“ a „K čemu?“ v této souvislosti?
Komentáře
- Mohli byste napsat větu pomocí každého z nich?
- @ user3169 – věřím těm jsou úplné věty (otázky), které má OP na mysli. Zde ' není žádný rozdíl, stačí obrátit otázku. Zvažte " Za co [umřete]? " vs " Co [ zemřete] pro? "
- Oba v podstatě znamenají " z jakého důvodu? "
odpověď
Jediný rozdíl by byl v tom, že někteří lidé trvat na tom, že byste neměli končit větu předložkou. (Toto bylo položeno na ELU i zde na ELL .)
Tito lidé by považovali větu „Za co zemřeš na “ špatně .
Je však velmi běžné a široce přijímané končit větu předložkou, takže obě věty jsou v pořádku. Jen si uvědomte, že se najdou lidé, kteří považují „za co“ za „lepší“.
Odpovědět
Existuje mnoho případů kde tyto otázky nejsou ve skutečnosti zaměnitelné.
Příklad:
Jsem připraven za to v případě potřeby zemřít.
Na co?
Zde " Na co? " znamená něco jako " Proč byste to chtěli dělat? " Může to být celkem neslušné, pokud už důvod osoba poskytující otázku nebo jí již rozuměla.
Jsem připraven za to v případě potřeby zemřít.
Za co?
Zde " Za co? " je mnohem neutrálnější. Jednoduše to znamená " Co je to, za co jste připraveni zemřít; nerozumím / nechápu to. "
Podobně
Prodám vám to za tři dolary.
Co pro? (= Proč byste to chtěli dělat?)
vs.
Prodám vám to za tři dolary.
Za co? (= Za kolik peněz ?! může být skeptický, možná neslyšel atd.)
Komentáře
- Myslím, že toto je jen váš výklad.
- @nbro Udělal jsem několik předpokladů výše, ale myslím, že by bylo těžké zpochybnit, že žádat " k čemu? " s ostrou intonací směrem dolů (odmítavé pohrdání) prostě nemůže být nahrazen " Za co? " se stejnou intonací a znamenat totéž. Intonace, na kterou myslím, by ve skutečnosti byla velmi zvláštní pro otázku " Za co? " (nonidiomatic).