Výsledkem je, že jsem je vyhledal, slovo „patron“ znamená běžného zákazníka. Někdy se překrývají. Například mohu říci
„Čím více“ zákazníků „nebo“ čtenářů „v restauraci způsobí pomalejší podávání jídel.“
V tomto případě jsou zaměnitelné. Je to správné?
Komentáře
- oba jsou v pořádku … patron = customer
Odpověď
Termíny nejsou vždy zaměnitelné. Restaurace s rychlým občerstvením mohou mít zákazníky, ale luxusní restaurace mají patrony.
Jednou jsem pracoval v univerzitní knihovně. V jednom z mých prvních dnů jsem řekl zkušenějšímu pracovníkovi, že je tu zákazník s otázkou. Zvedli obočí a řekli mi: „Myslíš patrona. Knihovny nemají zákazníky. “
A myslím, že to platí i pro jiná místa. Obchod Target neodkazuje na lidi, kteří tam nakupují, jako na zákazníky, ale jako na „hosty“.
Odpověď
Ano, podle patrona „s definicí v cambridge , jak“ patron „, tak“ zákazník „jsou navzájem synonyma a mohou v tomto příkladu lze zaměnitelně použít:
Čím více „zákazníků“ nebo „čtenářů“ v restauraci způsobí pomalejší podávání jídel.
Ve většině restaurací a obchodů je „patron“ považován za „běžného zákazníka“ Zkontrolovat TFD entry.
Doufám, že to pomůže.
Odpovědět
Pracoval jsem v obou restauracích a v kinech a to, co jsem mi vysvětlil, bylo ve službě Patrons ve srovnání se zákazníky – Patrons neodnášejí z podnikání nic (kromě plného žaludku nebo fantazie!), ale zákazníci fyzicky odnášejí zboží z podnikání. Zajímalo by mě, jestli to bylo správné nebo ne.