Jaký je rozdíl mezi “ Una persona buena ”, “ Una buena persona ” a “ Es buena persona ”?

Jaký je rozdíl mezi těmito třemi frázemi, pokud jde o použití?

  • Una persona buena
  • Una buena persona
  • Es buena persona

Pro příklad, proč je adjektivum přepnuto s podstatným jménem v persona buena ?

Komentáře

  • Vítejte v španělský jazyk ! To je zajímavá otázka, ale možná byste se s námi ' d chtěli podělit o to, co jste již prozkoumali. Jaký je podle vás rozdíl? Tímto způsobem vám budeme moci pomoci lépe. Bavte se!

Odpověď

Od La posición del adjetivo :

Ve španělštině je obvykle adjektivum umístěno za podstatným jménem.

la mesa negra

En ciertas ocasiones, sin embargo, puede preceder al sustantivo. Se suele hacer para enfatizar las cualidades del sustantivo. Generalmente, cuando se sitúa el adjetivo delante del sustantivo se suele estar expresando una apreciación subjetiva.

la bonita flor

Takže Una persona buena a Una buena persona jsou víceméně rovnocenné, pouze že ten má tendenci vyjadřovat něco subjektivnějšího (i když v tomto případě jsou oba).

Es buena persona je ekvivalentní a je to jen přidání velmi k množině slov aby to už byla správná věta.

Toto je také popsáno v adjetivos antepuestos y pospuestos (tento však nepřekládám) ):

Asi, pues decimos que el adjetivo elige la colocación pospuesta o antepuesta más raz razones semánticas que por razones sintácticas. Si bien la posposición es más frecuente en nuestra lengua, la anteposición –excepto cuando provoca cambio de significantdo– origina matices especiales unidos a la afectividad: „estupendo trabajo“, „maravillosa tarde“; a la visión impresionista de una realidad particular: „sombrías nubes“, „acongojados atardeceres“; oa necesidades rítmicas, estéticas, literarias en general, cuyos ejemplos los encontramos en los textos literarios: „La candente mañana de febrero…“ (Borges), „Volverán las oscuras golondrinas…“ (Bécquer), „… y al encendido fuego que me quemo… ”(Garcilaso de la Vega).

Odpovědět

V v mnoha případech lze přídavné jméno umístit před nebo za podstatné jméno. Poté, co je upřednostňováno podstatné jméno, je to nejpřirozenější způsob, jak umístit adjektivum, a ve většině případů není rozdíl nebo velmi jemný rozdíl.

Los valientes soldados fueron a la guerra. Stateční vojáci šli do války.

Los soldados valientes fueron a la guerra. Stateční vojáci šli do války.

V obou případech by to mohlo znamenat jen „Vojáci šli do války; a vojáci byli odvážní. “ Ale druhý může také znamenat „ (Pouze) vojáci, kteří byli stateční, šli do války. “


V případě « buen (o / a / s) » dochází také k sémantickému posunu.

Pokud se používá před podstatným jménem, znamená to dobrý ( jako v zručné ), pěkné . Použito za podstatným jménem znamená dobrota , laskavost .

Él es un buen carpintero. Je zručný tesař

Él es un carpintero bueno. Je dobrosrdečný tesař.

Nebo

Él es una buena persona. Je to milý člověk. v.g. má dobré průběžné vlastnosti.

Él es una persona buena. Ahoj, je to laskavý člověk. v.g. je občan dodržující zákon a charitativní osoba.

Nebo

Éste es un buen vino. To je dobré víno (chutné víno, vysoce kvalitní víno).

Éste es un vino bueno. To je víno, které nenarazí na menší vína a nezaručuje peníze charitativním organizacím.

Nyní článek mezi es a buena , záměr se liší.

Él es una buena persona. He je milý člověk.

Él es buena persona. Je milý.

Normálně však neříkáte:

* Él es persona buena.


Rozdíl mezi buen a bueno je pouze umístění. Před podstatným jménem (mužským jednotným číslem) ve jmenné frázi použijete buen ; jakákoli jiná pozice je bueno .

El carpintero es bueno. Tesař je zručný.

El vino está bueno. Víno je dobré .

Ale

Esta persona es buena. Tato osoba je dobrosrdečná.


Další adjektiva, která mohou změnit význam při použití před nebo za podstatným jménem:

mal (o) :

un mal carpintero – hrozný tesař

un carpintero malo – zlý tesař

Komentáře

  • Můžete uvést příklady, kdy byste použili " buena persona " a kdy " persona buena "? Překlad mi říká velmi málo, rozdíl mezi " kind " a " nice " se zdá být extrémně jemný.
  • V « una buena persona » je milý člověk v tom smyslu, že má dobré průběžné vlastnosti, dobrý člověk, někdo milý, že je s ním. V « una persona buena » je člověk s laskavostí a dobrotou: dobrý občan, charitativní člověk .
  • Skvělé, díky! A může Esta persona es buena odkazovat pouze na druhý význam? V případě El carpintero es bueno chápu, že význam " kvalifikovaného " je mnohem více pravděpodobné než " dobrosrdečné ". Ale když mluvíme o osobě, oba významy se zdají docela pravděpodobné.

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *