Jaký je rozdíl mezi “ vouch ” a “ zárukou ”?

Pro mě je rozdíl mezi „voucherem“ a „zárukou“.

Chcete-li se za někoho zaručit, prohlašujete, že kvůli vašemu vztahu víte, že jejich postava je dobrá. Myslím si však, že když vám někoho představím a ručím za něj, nechávám otevřenou možnost, že vy a ten člověk z nějakého důvodu nebudete spolu vyjít.

Chcete-li někomu zaručit, znamená to, že 100% vás ujišťuji o jejich budoucích akcích. Takže pokud zaručím, že můj přítel dokáže opravit kytary, a půjdete za ním, aby vám nechal opravit kytaru, a on selže, vím, že byste za mnou mohl přijít a být naštvaný.

Věřím, že vouching je o charakteru a záruka je o činech. Je možné zaručit něčí charakter, aniž bychom zaručili, co udělá, a je možné zaručit, co by člověk mohl udělat, aniž by nutně znal jeho širší osobnost (například bych mohl být schopen zaručit toho člověka na obchod s kytarami vždy opravuje kytary, ale já s ním nechodím, takže možná je blbec.)

Nedávno se však při pokusu přeložit pojem „vouch“ do japonštiny stalo zdá se mi, že někteří lidé tento rozdíl nedělají. Samotný japonský jazyk nerozlišuje ani mezi voucherem a zárukou. Bylo tedy nejasné, zda je moje definice osobní.

Existuje rozdíl, je dostatečně široký a je běžně přijímán?

Odpověď

Všimněte si, že ve svých vlastních příkladech jste ručili za osobu , ale zaručili jste akci . Přesně takhle používám tato slova a zdá se, že posiluje vaši intuici: „vouch“ je o charakteru člověka; „záruka“ je o činech nebo věcech. Mohli bychom také říci, že „záruka“ zdůrazňuje budoucnost , zatímco „vouch“ zdůrazňuje minulost . Abych vysvětlil svou pozici, zavolám Oxfordský anglický slovník.

Záruka

OED uvádí následující významy pro sloveso „záruka“:

  1. Být zárukou, zárukou nebo zárukou; spec. zavázat se v souvislosti s (smlouvou, provedením právního úkonu atd.), že bude řádně proveden; učinit sebe odpovědným za pravost (článku); tedy zajistit existenci nebo přetrvávání; nastavit na bezpečném základě. (Příklad: „Psané jazyky zaručují systematickou výslovnost.“)
  2. Zapojit se do něčeho; zaručit nebo zajistit, aby se něco stalo nebo se stalo. (Příklad: „Já zaručím, že se„ nikdy nevrátí do Bengurry. “)
  3. Zajistit vlastnictví (něčeho) osobě atd. (Příklad: „Kristus zaručuje víře svých bratří … opravdovou výpověď a obranu před hříchem.“)
  4. Zabezpečit (osobu nebo věc) před nebo před (riziko, zranění atd.); zabezpečit v (vlastnictví čehokoli). (Příklad: „Angus byl silně nakloněn pokusu, pokud by mu byla zaručena ztráta.“)

Všechny tyto definice a příklady uvádějí, že něco bude stane se v budoucnu, nebo slibuje, že něco udělá nebo způsobí, že se něco stane. V prvním příkladu „Psané jazyky zaručují systematickou výslovnost“ tvrzení, jak chápu, neznamená, že psaný jazyk nemůže existovat, pokud již není zavedena systematická výslovnost; tvrdí se, že psaný jazyk má tendenci vytvářet systematickou výslovnost protože jsme si začali spojovat určité symboly s určitými zvuky. (Je zřejmé, že toto tvrzení by se nevztahovalo na všechny systémy psaní.)

„Záruka“ se také často vztahuje na výrobky („Tento vysavač garantujeme po celý život „); opět se jedná o prohlášení o budoucnosti: vysavač se nerozbije a pokud ano, nahradí jej výrobce.

Vouch

“ Vouch “ má několik významů, z nichž mnohé jsou archaické a / nebo specifické pro právní sféru. „Vouch pro “ má však pouze tyto tři:

  1. Mluvit nebo vydat svědectví jménem (osoby); být ručitelem nebo sponzorem. (Příklad: „Nesporuji s vlastnostmi mládence, za které ručí vaše úcta.“)
  2. poskytnout důkazy nebo ujištění o (nějaké skutečnosti). (Příklad: „Za jistotu zákona … ručí … výsledky experimentu.“)
  3. Poskytnout osobní ujištění o pravdivosti nebo přesnosti (tvrzení nebo skutečnosti). Také s přesností , pravdou atd. Jako objektem. (Příklad: „Miluji zemi lépe než kdy jindy, za to se mohu zaručit.“)

Beru to tak, že první význam je ten, který jsi měl na mysli.Moje víra, že „ručení“ zdůrazňuje spíše minulost než přítomnost, spočívá na skutečnosti, že i když ručíte za osobu s výhledem do budoucnosti – například zajišťujete pro ni práci – ručíte za určité vlastnosti, jako je charakter, zkušenost, odbornost nebo osobnost, které tato osoba již má. „ nezaručujete, že práci převezmete, pokud selže; říkáte jen že má odborné znalosti a zázemí potřebné k úspěchu.

Komentáře

  • " Vouch " má také velký smysl " endorse ". Nevím ' japonštinu, ale mám pocit, že ' je nepravděpodobné, že by pro tento koncept neměli slovo odlišné od OP ' jiný smysl převzetí osobní odpovědnosti za to, co by " schválila " osoba (nebo neuděláte).

Odpověď

Věřím, že ručení je méně o osobnosti a více o důvěře . Ručil bych za někoho, komu si myslím, že si zaslouží důvěru. V kontextu:

„Udělá dobrou práci a já za něj ručím.“

Záruka je spíše o tom, jak jste uvedli, zda někdo bude nebo nebude schopen pracovat k očekávané spokojenosti.

„Opraví to, to zaručuji.“

Pokud jde o to, zda je třeba rozlišovat nebo ne, musíte být soudce toho. Mám však pocit, že mezi voucherem a zárukou, která je v angličtině hezká, existuje určitá hranice.

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *