Mám seznam serverů, které by měly být zálohovány, ale nevím, kde jsou, takže se je skript pokusí najít a zaznamená to činnost.
Tuto frázi jsem vložil do svého logovacího zařízení a nyní si říkám: „Je adjektivum„ backuped “správné?“
Spustí se vyhledávání serverů, které by měly být zálohovány.
Komentáře
- Co je účelem vyhledávání? Vybíráte, které servery je třeba zálohovat? Nebo už víte, které servery je třeba zálohovat, a teď tedy prohledáváte obsah těchto serverů?
- @Jasper Děkuji za odpověď. Mám seznam serverů, které by měly být zálohovány, ale ' nevím, kde jsou, takže se je skript pokusí najít a protokoly tuto aktivitu. Myslím, že ' je lepší to napsat –
- Všimněte si, že záloha je podstatné jméno, takže můžete na konci se drží. Odpovídající sloveso je táhnout slova – zálohovat , takže byste měli říci zálohováno .
Odpovědět
Frázové sloveso „back up“ bylo zkombinováno, aby vytvořilo podstatné jméno „backup“ nebo „backups“. Ale slovesný tvar má stále své přípony za „zpět“, ne za „nahoru“. Servery by měly být „zálohovány“, nikoli „zálohovány“ (a rozhodně ne „zálohovány“).
Možná budete chtít změnit větu na něco jako:
Zahájeno vyhledávání serverů, které by měly být zálohovány
V této souvislosti znamená“ hledání serverů „, že jste prohledávání obsahu serverů, zatímco „prohledávání serverů“ znamená, že se pokoušíte servery najít.
Buď „which“ nebo „that“ je v pořádku. „to“ se mi (americkému) uchu zdá přirozenější.
Můžete si vybrat, zda mají vaše protokoly tvar „< Akce > {started / completed} „or“ < Sloveso > < action > „. Můj přepis používá druhý formulář. Druhý formulář implikuje větu jako „Skript začal hledat servery, které by měly být zálohovány.“
Mimochodem, místo „dokončeno“ můžete použít „hotovo“ nebo „hotovo“.