píšu, abych přinesl aby vaši pozornost neprofesionální přístup jednoho z vašich zaměstnanců. (z knihy a několika online zdrojů)
Mám pocit, že by to mělo být:
píšu, abych vás upozornil to neprofesionální přístup jednoho z vašich zaměstnanců.
Je to překlep nebo ne? Děkujeme!
Komentáře
odpověď
Obraz je takový, že nosíte něco, co vyžaduje pozornost, a dáváte to před posluchače. Přivedete tedy věc na posluchače – nebo na pozornost posluchače. Na tomto obrázku nepřitahujete pozornost na věc.
Věta je trochu těžší na pochopení, protože dlouhá podstatná fráze neprofesionální přístup jednoho z vašich zaměstnanců se přesunula z normální polohy přímého objektu. Protože je velmi dlouhý, mluvčí jej přesunul na konec věty (toto se označuje jako posun výrazu podstatného jména ).
Pokud dáme fráze do normálu objednávka, věta vypadá takto:
- Píšu, abych vás upozornil na [neprofesionální přístup jednoho z vašich zaměstnanců].
Tato poslední klauzule má stejnou strukturu jako:
- … přivést na párty kamaráda.
Komentáře
- Zajímavé je, že v jiných jazycích se obraz může lišit. Například v němčině by se někdo pokusil nasměrovat / nasměrovat pozornost posluchače ' na věc. ..
- @HagenvonEitzen Máme také něco podobného v angličtině: někoho ' upozorňuje na něco .
Odpověď
Snad nejlepším způsobem, jak to analyzovat, je určit, co se „přináší“. případová neprofesionalita je b někoho upozornil. Nemůžete však někoho „upozornit“ na cokoli. Lepší volba by tedy byla „Chtěl bych upozornit na neprofesionální …“
Také by to mělo být množné číslo „zaměstnanci“, nikoli jednotné číslo.
Odpovědět
Upozornit někoho nebo něco na něčí pozornost znamená upozornit někoho na někoho nebo něco jako v
Děkuji za upozorňuji na to.
Jsem vděčný za to, že jste mě upozornil.
Viz také upozornit někoho na někoho nebo něco & upozornit někoho na něco
Odpověď
Píšu vám, abych vás upozornil na neprofesionální přístup jednoho z vašich zaměstnanců.
Není to překlep; věta je správná gramaticky.
Vaše věta „píšu proto, abych vás upozornila na …“ však není správná gramaticky. Někomu můžete někomu dát pozornost, ale někomu nemůžete někomu dát pozornost.
Můžete však někomu někoho povolat / upoutat na něj pozornost. Můžete tedy říci:
„Píšu vám, abych vás upozornil na neprofesionální přístup ………..“.
Komentáře
- Pro tuto frázi potřebujeme / je nesprávné použít předložku? Viděl jsem, že někdo napsal takto: Píšu, abych vás upozornil na službu vašich mezinárodních letů. (Je nám líto, není k dispozici žádný zdroj, je to z materiálu, který mám po ruce.)
Odpověď
Originál i vaše verze jsou v pořádku.
Neřekl bych, že jeden je zvlášť lepší nebo horší než ten druhý. Běžně se používá přitáhnout někoho k idiomu, což zde není problém, ale také neexistuje důvod, proč byste se mu nemohli vyhnout a prostě použít upozornit někoho . Gramaticky se některé věci změnily, ale význam fráze se nezměnil.
Odpověď
Ne, nejedná se o překlep. Ve skutečnosti jde o velmi široce používaný idiom. “ Někomu něco ukázat „ jednoduše znamená:
upozornit někoho na něco; zmínit nebo někomu něco ukázat
Více si o tom můžete přečíst zde .
Komentáře
- Je ironií, že jste při psaní typo " … 🙂
bring your attention to
doslovně znamená, že zvednu vaši pozornost a přenesu ji, zatímcobring to your attention
znamená, že vyberu položku a nést to kolem. Je možné obojí.