V dnešním (24. října) článku New York Times s názvem „Precious“ jsem si všiml fráze „ It is a hitch “ voda: Prázdná pole vyplňují farmářům kapsu, “následuje hlavní kopie:
„ Vzhledem k tomu, že na Západě je vody stále méně, umožňuje nový program zemědělci prodat svůj příděl za jakoukoli cenu, kterou najdou, ale přichází s problémem . “
Z kontextu věty chápu „přichází s problémem“ znamená „přichází s problémem“ nebo „čelí překážce. ”
Zkontroloval jsem online slovníky včetně Oxford, Cambridgie a Merriam-Webster, přičemž žádný z nich neregistruje použití slova„ (It) přichází s problémem. “ jako idiom spojený se slovem „stop“. Ale našel jsem mnoho příkladů použití slova „Pojď se stopem“, například:
- Harryho „Přívěsy přicházejí se stopem; Warners nutí divadla provozovat dvojnásobné obvyklé filmové náhledy. – Washington Post (24. listopadu 2001)
- Čínský rekord v oblasti vysokorychlostních železnic přichází s problémem. – Smart Planet (22. července)
- No Child Left Behind waiver přichází s problémem. – USA Today (26. září)
Shoud chápu „přichází se zádrhelem“ jen jako prostý výrok, ne zafixovaný nebo dobře používaný vzor slov, tedy idiom ? Je to důvod, proč žádný slovník tento výraz neregistruje?
Pokud nejde o idiom, který je pevným slovním vzorem, mohu nahradit „(It) comes with a hitch “S„ (It) přichází s závadou nebo „ překážkou “ nebo „ obtížností ,“ „ těžkostí, „cokoli, co má stejný význam?
Komentáře
- Zajímalo by mě, jestli autor ‚ Harry ‚ nadpis si byl vědom dvojího významu spojujícího přívěs a zádrhel.
odpověď
považuji „comes with a hitch“ to be something of a set phrase / idiom, usually because the word hitch (as a noun meaning překážka ) isn „t used much in American English mimo několik konkrétních frází.
Další běžná fráze, která mi přijde na mysl, je odejít bez problémů , která se používá, když je plán proveden perfektně a bez problémů nebo komplikace.
Hitch je možná o něco častější jako sloveso, ale tam má jiný význam. Můžete to vidět ve frázích jako hitch a ride a zapněte si kalhoty .
Komentáře
- +1, také idioms.thefreedictionary.com/hitch
- @Unreason Ah, pěkně. Takže jak přicházejí se zádrhelem , tak odejdou bez zádrhelů lze chápat jako použití idiomu s (mimo) zádrhel .
- Možná jsem ‚ divný, ale ‚ jsem občas použil “ připojte “ jako podstatné jméno, které znamená “ překážku „. ‚ si nejsem jistý, jestli jsem to vyzvedl od ostatních, nebo jsem to vytvořil ze dvou běžných idiomatických výrazů.
- @jprete To ‚ není to divné. Viz definice 5 závěsu :
An impediment or a delay: **a hitch in our plans.**
- souhlasím, ne “ divný „; ‚ je platné slovo, které se používá jen mírně mimo stanovené kontexty. Dodávám ‚, že zádrhel v našich plánech je další docela standardizovaná fráze. Ve vašich plánech byste ‚ opravdu neřekli překážku a s největší pravděpodobností byste ‚ neřekli během cesty jsme narazili na problém .
odpověď
běžnější způsob, jak řekněte něco podobného:
… ale je tu chytání.
nebo:
… přichází s úlovkem.
Catch v tomto smyslu znamená výhradu nebo omezení. Vykládám hitch ve smyslu bez hitch ve smyslu téměř stejné věci: Nevýhodou je, že místo výsadby prodáváte vodu, svá práva.
Odpovědět
Nemyslím si, že přichází s hitch je vůbec běžný idiom.
Standardní výraz je přichází s chybou , za kterou NGrams dává pár z tisíce písemných instancí (ale žádná pro hitch ).
Obvykle se zádrhel vztahuje k dočasnému zadržení, které přerušuje plynulý tok něčeho, jako v Mluvil bez zádrhelů . Nemůžete tam „nahradit úlovek , protože v kontextu, o kterém zde mluvíme, úlovek znamená něco, co vás [nečekaně] chytí .Jako v Catch-22 .
Odpověď
Onomatiomaniak dal pěknou odpověď, ke které nemám moc co dodat. Dovolte mi však poukázat na jednu věc ve vaší otázce .
Existuje výraz idiom má přísný a uvolněný význam:
▸ podstatné jméno : výraz, jehož význam nelze odvodit z významů slov, která jej tvoří
▸ podstatné jméno : způsob mluvení, které je přirozené pro rodilé mluvčí jazyka▸ podstatné jméno : použití nebo slovník, který je charakteristický pro konkrétní skupinu lidí
Nyní poznámka: v textu vaší otázky se více opíráte o dvě uvolněné definice, zatímco v názvu souhlasíte s první (v kontrastu „jednoduchého tvrzení“ s frazémou).
Takže podle přísné definice není idi om – protože význam lze odvodit složením významů slov (jako u jiných „jednoduchých výroků“). Současně však existují instance , kde je slovo používáno jako součást neměnného vzoru – něco, co by bylo přirozené pro rodilé mluvčí.
EDIT: Konečně
přichází se stopem
a
přichází s závadou
se významově překrývají a lze je zaměnit (zejména pokud hovoříte o systému nebo stroji).
Jeden z rozdílů mezi závěsem, překážkou a závada, porucha nebo závada v systému nebo stroji je to, že poruchy a závady v systémech mají tendenci se opakovat. Vzhledem k tomu, že závady lze považovat za překážky, dochází k překrývání, ale obecně je překážkou jakákoli překážka, která vám stojí v cestě.
Další poznámka, když jsem šel hledat příklady závad, které nejsou závorami, prohledal jsem prostřednictvím ngram výsledků . Zde vidíte, že dominantní idiom je „bez problémů“, což je mnohem častější ve srovnání s „(přichází) se problémem“ (zhruba dva řády a dokonce i tehdy existuje mnoho příkladů doslovného významu, tj. Ne idiomatických). To také podporuje zaměnitelnost – pokud není idiom běžný, pak jeho odchylka od principu kompozičnosti není tak výrazná (tj. Specifický idiomatický význam není tak daleko od významu získaného kombinací významu jeho částí).
Komentáře
- Nevím ‚, jak rozlišuji přísně / uvolněně. Vidím jen různé významy slova s různými vzory použití.
- @ z7sgѪ, přísné prostředky “ v rozporu s principem kompozice „; protože nerozumíte idiomu “ nakopnout kbelík „, pokud si jednoduše přečtete položky slovníku “ vykopněte “ a “ kbelík „. Musíte znát význam, který je konkrétně spojen s frází (lepší slovníky ji vypsají, ale obvykle ne přímo podle definice slova, ale jako idiom, který toto slovo používá). Některé fráze jsou mezi – “ položte na stůl “ jednu ‚ kartu a “ jednoduché jako koláč “ jsou transparentnější a význam lze získat pohledem na metaforu (i když některé souvislosti pomáhají).
- Dobře, mám tvůj argument a souhlasím s tím, že něco jako “ snadné jako koláč “ není ‚ ta přísný idiom (1), stejně jako “ bez zádrhelů “ není t, protože významy lze odvodit, i když pro rodilého mluvčího nemusí být okamžitě zřejmé. Ostatní významy idiomu (2,3), které jste uvedli, nejsou ‚ relevantní pro tento problém a odkaz na ně mi připadal trochu matoucí.
- @ z7sgѪ , Myslím, že jsou relevantní. Pamatujete si rok 2010? Max: Hej, kousek koláče. / Curnow: Dort, kousek dortu. / Max: Snadné jako dort, ano? Curnow: Pie, easy as pie. Tyto idiomy jsou ‚ způsob mluvení, které je přirozené pro rodilé mluvčí jazyka ‚ a pro ostatní jsou problematické, i když se jedná o transparentní idiomy (problém nastává většinou v použití; ne v porozumění – podobně jako u OP). Také jsem to uvedl pro úplnost.