Je to “ Ne může ” nebo “ Ne může ' t ”? [uzavřeno]

Uzavřeno. Tato otázka je mimo téma . Momentálně nepřijímá odpovědi.

Komentáře

  • Nikdy jsem ' nikdy neslyšel o tom, že " nelze ' nedělat. " " nemůže dělat " znamená, že to nemohu ' udělat.
  • Rozhodně " Nelze " je idiom. To ' obvykle není uvedeno v " sing-song ", ale s imperativem hlas. A ' není čárka.
  • Vždy jsem to analyzoval jako " neexistuje ' může ' k dispozici ".
  • @HotLicks, video?
  • @Pacerier – Pokud to zvládnete s videem, máte více síly!

Odpovědět

Toto je doslovný anglický překlad čínského 不可以 (不 = ne, 可以 = Can / Yes), což znamená „nelze“. Když je 不可以 přeloženo přímo do angličtiny, skončí jako „Ne,“ což původně používali čínští přistěhovalci do západních zemí ve snaze mluvit anglicky přímým překladem slov z jejich vlastního jazyka do angličtiny.

Komentáře

  • Dobrá odpověď, pokud můžete uvést nějaké odkazy jako odůvodnění.

Odpověď

„Ne umím“ znamená „Nemohu to udělat“ a existuje implikace „Je to možné, ale nejsem ochotný to zkusit.“ Nemá čárka. Myslím, že formulace má znamenat zjednodušenou angličtinu, jako by mluvila s rodilým mluvčím.

„Ne, nelze„ běžet “se běžně nepoužívá.

Odpověď

Fráze byla podle Oxfordské slovníky .

Dnes je v angličtině rozšířené používání fráze o bscured jeho původ: co by se mohlo zdát lidové, zkrácená verze Nemohu to udělat, je ve skutečnosti napodobenina čínské Pidgin angličtiny. Fráze pochází z poloviny 19. až počátku 20. století, z doby, kdy byly západní postoje vůči Číňanům výrazně rasistické.

—Adeshina Emmanuel, Běžná slova a fráze, které mají vážně rasistické kořeny (10. dubna 2016)

Komentáře

  • Co ' je příčinou < může > místo < může ' t >?
  • Odkaz na " Oxfordské slovníky " je obrázek.
  • Tato odpověď se skládá z výňatek z příspěvku na blogu Adeshiny Emmanuela, který sám o sobě sestává hlavně z výňatku z příspěvku na blogu Oxfordské slovníky od Taylor Coe. Coe tvrdí, že slovo přišlo do angličtiny jako " napodobenina čínské Pidgin English " (spíše než jen jako pokus replikovat formulaci které rodilí mluvčí angličtiny slyšeli na svých cestách) a Emmanuel jde o krok dále tím, že tvrdí, že cílem napodobování bylo " zesměšňovat Číňany. " Ani jeden blogger nenabízí žádný přímý důkaz motivů raných rodilých mluvčích angličtiny ' použití fráze.

Odpověď

Ne (-) může (+) udělat někoho implikovat není schopen něco udělat.

Ne (-) can (+) not (-) do znamená, že vše, co dělá, je nemožné nedělat .

V této frázi není čárka.

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *