„Jídlo dne“ vs „dnes ' speciální“

Mnoho restaurací nabízí menu, které není “ nemění se ze dne na den a navíc nabízí jednu možnost, která se každý den liší, možná v závislosti na tom, jaké ingredience jsou k dispozici. Tuto volbu lze nazvat jídlo dne (možná „polévka den “atd.) nebo speciální („ dnešní “speciální) nebo případně jiné výrazy (co jiného existuje?).

Jak převládají různé způsoby formulace tento koncept? Liší se to mezi dialekty? Má význam nějaká nuance?

(Myslím, že opravdu luxusní restaurace by používaly du jour …)

Komentáře

  • Specials nebo today ' s specials jsou pravděpodobně nejběžnější formou v restauracích, které mají takové vlastnosti v USA.
  • " Dnešním speciálem je … " / " Dnes ' speciály jsou … " Toto je nejběžnější způsob, jak ' Slyšeli jsme to formulované v USA
  • Je to ' s nakonec reklamní žargon a používají slova, která podle nich upoutají vaši pozornost (v dobrá cesta). Neexistují žádná " pravidla " – ' čistě rozhodnutí vedení / reklamní oddělení na základě jejich vlastních vnímaných kritérií.
  • Toto je jeden z těch slavných falešných přátel, kteří pletou anglofonní cestování po Evropě, kde nabídka je denní nabídka, denní specialita, která se liší jeden den od druhého, často načmáraná na mazací desce. To je v kontrastu s la carte / carta , která je tištěná a trvanlivější, a to anglofony znamenají menu .
  • @tchrist Toto je vypnuto -topické, ale všimněte si, že váš komentář je pro Francii špatný. Ve Francii může „ nabídka “ znamenat buď tištěný seznam jídel (metonymicky, buď fyzický předmět nebo informace na něm), nebo sled jídel za pevnou cenu (např. Předkrm a hlavní jídlo) ) z malého výběru, který obvykle zahrnuje jak speciality, tak několik jídel každý den. „La carte “ může být tištěné menu, ale obvykle se ' používá ve výrazu „ à la carte ”, což znamená objednávání nikoli z nabídky s pevnou cenou.

Odpověď

Nejběžnějšími výrazy jsou jídlo dne a polévka dne . Dnešní specialita , specialita domu a chuť dne jsou další oblíbené možnosti.

Ngram AmE zobrazuje „polévku dne“ jako nejběžnější výraz, zatímco

Ngram BrE ukazuje, že „jídlo dne“ je populárnější.

Jak jste uvedli, tyto výrazy se obvykle používají k označení více možností „mimo nabídku“ z důvodu sezónní dostupnosti nebo zásady specifické pro restauraci. Jako vedlejší poznámka je „ mimo nabídku “ nejpoužívanější výraz v italských restauracích v Itálii.

Komentáře

  • Patron restaurace servírce: " Co je polévka du jour? " Servírka: " Nevím ' nevím – vypadá to, že ' je každý den něco jiného. "

Odpověď

„ Speciální “je často (ale ne nutně výlučně) se používá na něco, co je zlevněné (restaurace si může uvědomit určité zvýšení efektivity opakovaným vytvářením celé řady stejných věcí a předáním úspor zákazníkovi oproti spoustě různých objednávek). Může to také znamenat nebo být kombinováno se slevou při společném objednání několika položek (např. Sendvič / hranolky / nápoj).

„den“ znamená, že něco není v nabídce každý den (pravděpodobně kvůli omezená / sezónní dostupnost klíčové složky).

Komentáře

  • Zde v USA: " Dnes ' s Specials " jsou " pokrmy, které neděláme ' v jiné dny "; to znamená, že ' re " speciální " protože " jsou ' znovu k dispozici pouze dnes ".
  • Zde ' m odkazuji na USA. Vím, že existují i jiné možnosti, a proto jsem řekl " často " a ne " vždy ".
  • Co říkám ' je " dnes ' s speciality " se nepoužívají často pro zlevněné pokrmy , ' jsou téměř výhradně používané ve smyslu " du jour "; a jen zřídka (pokud vůbec) vidím " jídlo dne ", ačkoli " polévka dne " je běžná.
  • V Británii budou mít některé restaurace a zejména hospody ' speciální deska '. Nad lištou bude často tabule, na které jsou napsány názvy pokrmů, které doplňují tištěné menu.
  • @ WS2 – Stejné v USA. Často s nadpisem: Today ' s Specials .

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *