Snažím se poznat rozdíl mezi „al“ a „a“, aby odkazoval na místo.
Vím, že pro označení země obvykle používáte a. Ale kdy byste měli použít al?
Snažím se někoho naučit rozdílu, ale opravdu nevím, jak to vysvětlit. Používám to pořád jako rodilý mluvčí, ale vysvětlit to je jiný příběh. Snažil jsem se hledat na internetu, jen abych našel rozdíly mezi hay / ahi / ay atd … ne opravdu al.
Příklad:
Ana y yo vamos a ir al bar.
Proč ne
* Ana y yo vamos a ir a bar. (Vím, že je to nesprávné. Proč to tak je?)
EDIT
Podle komentářů pak mohu vědět, kdy potřebuji určitý článek „el“ ? Nebo pokud existuje jiné vysvětlení pro al?
Komentáře
- " al " = " a " + " el ", takže stačí potřebujete vědět, jestli potřebujete určitý článek " el " před podstatným jménem nebo ne.
- @Javi Aktualizováno 🙂
Odpověď
al
je v podstatě kontrakce a el
.
Ir a bar
by byl go to bar
. Což je gramaticky nesprávné. Správná verze je go to the bar
nebo go to a bar
. Správná španělská verze je tedy ir al bar
nebo ir a un bar
.
V případě vlastních jmen (místa, lidé) můžete obvykle je nepoužívejte před článkem (existuje několik výjimek). Správnou formou tedy je říci vamos a España
.
Všimněte si však, že například správným způsobem znamená vamos a El Salvador
, nikoli vamos al Salvador
.
Může Vím, kdy potřebuji určitý článek „el“?
Vždy, pokud nepoužíváte neurčitý článek nebo pokud neexistuje výjimka, která říká, že neměli byste „t (např. vlastní jména).
Odpovědět
Protože pokud co je vedle " ir a " je podstatné jméno potom musí být toto podstatné jméno doprovázeno odpovídajícím určitým ar ticle a podstatné jméno . Můžete také použít kontrakci " al " místo " a el " když je podstatné jméno mužské .
Takže toto lze napsat jako :
Ana y yo vamos a ir al bar.
Ana y yo vamos a ir a el bar.
× Ana y yo vamos a ir a bar (Ne určitý článek)
Když je podstatné jméno ženské:
Ana y yo vamos a ir a la casa.
× Ana y yo vamos a ir al casa. (nesprávné použití casa je ženské podstatné jméno)
Z tohoto pravidla existuje výjimka:
- Když je podstatným jménem vlastní název, například název země, město atd.
Vamos a ir a México este fin de semana.
Pokud to, co je vedle " ir a " působí jako jediný verb ( perífrasis verbální ) pak nepoužíváte určitý článek ani kontrakci.
Ana y yo vamos a ir a jugar .
Komentáře
- co takhle: " ir a Portugalsko "? " Portugalsko " je také podstatné jméno, ale ' nepotřebuje " el " dříve, protože ' má vlastní jméno.
Odpověď
Jak již řekli ostatní,
al
= a
+ el
ve všech smyslech.
Za žádných okolností však nepoužívejte ve vlastním jménu, jako je El Paso
, kde artículo definido
je součástí jména.
(x) Voy
Al
Paso, Texas.(✓) Voy
a El
Paso, Texas.
Některé země však vyžadují artículo definido
, pokud není součástí jména.
Voy a la India.
Voy
al
Brazílie.