Jaká jsou pravidla pro použití ya a todavía ? (Nebo ya no a todavía no )?
V mnoha kontextech se ya překládá do zatím or already a todavía translates to still , ale toto jednoduché porozumění mě mnohokrát zmátlo. A dotaz několika učitelů španělštiny obvykle dostal prázdné oči.
Komentáře
Odpověď
Kompletní vs Probíhající
Toto je jeden z těch okamžiků, kdy neexistuje žádný individuální mapování mezi anglickými a španělskými slovy. Chápu to takto:
„Ya“ vyjadřuje úplnost nebo konečnost. „Todavía“ vyjadřuje, že něco probíhá.
Příklady:
- „Ya tengo un perro.“
Mám již psa, je to úplné a konečné . Poznámka: Tato konstrukce může také znamenat, že I konečně mám psa; opět úplné a konečné. Použije se první použití jako zápor (Ne, díky, už psa mám a jiného už nechci), zatímco druhý znamená spokojenost.
- „Ya no tengo un perro. „
Už již mít psa; toto je úplné a konečné.
- „Todavía tengo un perro.“
Mám stále psa; toto probíhá.
- „Todavía no tengo un perro.“
Ještě ještě nemám psa; probíhá to.
Odpověď
„ya“ znamená „nyní“ … „todavía“ znamená „stále“. Negativně „ya no“ je „ ne teď „nebo“ ne .. už „a“ todavia no „je“ ne .. zatím „
Například:
„ya puedo viajar“ => „teď můžu cestovat“
„ya no tengo dinero“ => „už nemám peníze“
„todavía puedo viajar“ => „Mohu stále cestovat“
„Todavía no tengo dinero“ => „Ještě nemám žádné peníze“
Přemýšlel jsem o tom a přišel jsem s „obecným pravidlem“, které by rozhodovalo, kdy použít „ya“ a kdy použít „todavía“:
-
„ya“ (jako příslovce) se používá, když k akci nedošlo, ale nyní se to stane
„ya tengo sueño“ znamená, že y předtím jste nebyli ospalí, ale nyní jste
-
„todavía“ se používá, když akce stále probíhá
„todavía tengo sueño“ znamená, že jste byli ospalí a teď jste stále ospalí
Negativně:
-
„ya no“ se používá, když se v minulosti děje akce a nyní to není
„ya no tengo un automovil“ znamená, že kdysi jste měli auto, ale nyní „t
-
“ todavia no „se používá k vyjádření, že akce nebyla“ Děje se to a nyní se to stále neděje. To také znamená, že „plánujete / čekáte na provedení akce v budoucnu
„ todavia no tengo un automóvil “znamená, že jste neměli auto a vy ho stále nemáte, což znamená, že si ho plánujete koupit.
Na závěr:
„ya“ (jako příslovce) se používá k vyjádření úplné změny akce „ya soy“, „ya tengo“, „ya no puedo“
„todavia“ je používá se k vyjádření kontinuity akce „todavía soy“, „todavia hay“, „todavia no sé“
Doufám, že to bylo jasné = P (omlouvám se, pokud mi chyběly nějaké přízvuky)
Upraveno
„ya“ je více než příslovce … několik dalších použití:
- Při zodpovězení otázky by to mohlo znamenat „ok“ nebo „ano“.
quieres salir esta noche ?
y
- Může to znamenat „zatím“, pokud je v otázce.
„ya saliste?“
- mohlo by to také znamenat „jít ! „
listopad …. YA!
Další informace najdete v definici ve slovníku … ya? = P
Komentáře
- Ya ‚ neznamená pouze “ nyní „, ale také “ již „, například “ Ya lo hab í ao í do. “ Možná budete chtít být konkrétnější v vaše odpověď.
- Vždy si myslím, že ya už už a ahora jako nyní , ačkoli vím a používám ya také ve smyslu nyní .
- yo av eces uso
ya
cuando me preguntan por algo que tengo que hacer para dar a entender de que ya estoy enterado
odpověď
ya je definitivní, zatímco todavía znamená, že prozatím je to jedna cesta, ale může (nebo nemusí) změnit.
Chcete-li použít váš příklad, ya no znamená „to už není pravda a už to nikdy nebude pravda“, zatímco todavía no znamená „to ještě není pravda, ale později to může být pravda.“
Jak zdůraznil Rafael, záleží na kontextu (použil jsem „Ya no“ a „Todavía no“ odpojené od jakékoli fráze), ale stále je to definitivní.
Abych použil jeho příklad, Ya no tengo sueño znamená, že už nejsem ospalý, v noci budu zase ospalý, ale pro toto „období spánku“ Skončil jsem.
Kdybych měl říci Todavía tengo sueño , naznačoval bych, že jsem ještě nespal a potřebuji spát víc, znamená to kontinuitu.
Komentáře
- “ už to není pravda a už nikdy to nebude pravda “ to je úplně špatně: “ Ya no tengo žalovat ñ o “ znamená, že ‚ nejsem ospalý už to ale ‚ neznamená, že nebudete ‚ znovu ospalí, upravte to a odstraňte -1.
- V tomto případě by “ ya tengo sue ñ o “ znamenalo “ jsem konečně ospalý “ (jako když jsem byl pozdě na kofeinu)?
Odpověď
todavía znamená, že se právě děje a děje dříve, například:
Todavia soy bueno para jugar soccer // Jsem stále dobrý v hraní fotbalu
Ya se obecně používá, když se něco změnilo z jiného podmínky n, příklad:
Ya soy bueno para jugar soccer // Teď jsem dobrý v hraní fotbalu
Jen pro vyjasnění: u prvního kontext naznačuje, že jste vždy byli dobří ve hraní fotbalu a stále jste, u druhého to naznačuje, že dříve jste nebyli dobří a teď jste. Doufám, že to bylo dostatečně jasné.
Odpověď
Přesněji řečeno, ya znamená “ již “ a todavía znamená “ stále. “ Všechny ostatní vzorce používání vycházejí z této základní skutečnosti. O to se vždy při rozhodování, co zní přirozeně, opírám.
Například ya lo tengo a todavía lo tengo mají jasné významové rozdíly ; jeden znamená, že jej nyní máte (nebo již máte) a druhý znamená, že jej stále máte. V souvislosti s tím, že to máme nyní, by následovalo další věty nebo okolnosti, za nichž objekt nebyl v držení mluvčího a došlo ke změně, která by jej vedla k tomu, že jej mají. To je to, co nyní považuji za nejčastější v používání slova ya . Znamená to okamžitější nebo novější “ nyní “ než ahora . Todavía by nikdy nebyl použit tímto způsobem, protože implikuje konzistentní stav v minulém i současném kontextu.
Potenciální zmatek může vzniknout z důvodu ya a todavía potenciálně s významem “ přesto “ ale bývají částečně zaměnitelné s malými odchylkami ve významu – shledávám, že ya má ostřejší / více obviňující zvuk, zatímco todavía je neutrálnější nebo netrpělivější, v závislosti na intonaci).
Porovnat:
Ya no lo tengo.
Žádné lo tengo todavía.
¿Ya no lo has hecho?
¿Todavía no lo has hecho?
Ya nikdy neznamená stále v jakémkoli kontextu, o kterém jsem si vědom.
Odpovědět
„Ya“ znamená „již“ nebo „zcela v minulosti“ ve smyslu „té historie“.
„Todavía“ označuje něco, co mohlo v minulosti začít, ale pokračuje do budoucnosti.
ya
cuando me preguntan por algo que tengo que hacer para dar a entender de que ya estoy enterado.