Který minulý čas “ na světlo ” mám zde použít?

Vím, že existují dva způsoby, jak utvořit minulý čas na světlo (tj. osvětlený / osvětlený). Který z nich je vhodný pro větu níže?

Jeho myšlenky osvětlily naši cestu.

nebo

Jeho myšlenky svítí naší cestou.

Komentáře

  • Pro referenci: englishrules.com/writing/2006 / lit-and-lighted
  • Na tuto otázku snadno odpoví slovník: sloveso (minulé lit / lɪt /; minulé příčestí osvětlené nebo osvětlené) . Pokud byla otázka " proč existují dvě různá minulá příčestí pro některá slovesa? ", rádi na to odpovíme (již jsme ).
  • Zde mám podezření, že vám chybí. angličtina není můj rodný jazyk. Mluvím a píšu docela dobře. Ale někdy mi mohou chybět nuance jazyka. Když jsem si prohlédl osvětlené světlo, nemohl jsem najít odpověď, která by mě uspokojila. Měl jsem obavy, jestli tito dva používají pro různé kontexty. Například možná osvětlené bylo použito ke skutečnému zapálení něčeho a osvětleno více alegorickým způsobem. Proto jsem dal příklad Jeho myšlenky rozsvítily / rozsvítily naši cestu místo toho, abych rozsvítil / rozsvítil svíčku.
  • Proč mají některá slova dva minulý čas formy (např. „snil“ vs. „snil“)?
  • Chápeme, že mnoho uživatelů zde není rodilými mluvčími. Žádost o minulé příčestí slovesa je však poměrně obecný odkaz. Přidává mnoho výzkumu k otázce, pokud řeknete " zjistil jsem, že jsou to obě minulé příčestky. Jsou správné v různých situacích? "

odpověď

Mám pocit, že nejlepší slovo pro tu je „osvětlené“. „Osvětlené“ se používá více, když se odkazuje na něco, co osvětluje jiné.

Když se obecně odkazuje na zdroj světla, který rozjasňuje místnost, dává se přednost „osvětlenému“:

Lucerna osvětlila celou místnost.

„Zapálené“ se obecně více používá pro „zapálení“:

Zapálil papír a zahodil jej do koše.
Svíčka zapálila slámu a celá stodola shořela.

Také „lit“ má alternativní význam:

Slang. pod vlivem alkoholu nebo narkotik; intoxikovaný (obvykle následovaný up).

Cítím tedy, že „osvětlené“ by zde bylo nejlepší.

Jeho myšlenky nám osvětlily cestu.


„Světlo“ má dva významy, jeden znamená „způsobit požár“ a druhý „osvětlit“. Když se v prvním smyslu odkazuje na „světlo“, minulost by byla „osvětlená“:

Zkusil si zapálit doutník / Zapálil si doutník

Když se odkazuje na „light“ ve druhém smyslu, použije se „lighted“ (často spolu s „up“:

Jeho slova byla světlem mé budoucnosti / Jeho slova osvětlila mou budoucnost.

Komentáře

  • Pouze pro každého ' s upozorněním OP změnil otázku a nyní je platnou otázkou. Otázku znovu otevírám .
  • Souhlasím. Diskutoval jsem s OP a nyní se to jeví jako velmi platná otázka.

Odpověď

Je to snadné. Osvětlené a lit jsou synonyma a lze je použít místo sebe. Neexistuje žádné pravidlo použít jeden nebo druhé. Vyberte jedno z nich.

Komentáře

  • Ještě ne, ačkoli směřujeme ke sbalení do sebe.

Odpověď

Lit je britská angličtina a osvětlená je americká angličtina, to samé s vysněným a sněným.

Komentáře

  • Bez určité autoritativní podpory bude tato odpověď pravděpodobně uzavřena .
  • Nejen, že o tom nemáte žádné důkazy, ale zdá se to nepravděpodobné ve světle tohoto Google Ngramu

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *