Zajímaly mě následující věty, které se objevily ve zpravodajském článku s názvem „ Může t zaparkovat? Blame a Condo “a ve zpravodajském článku s názvem„ senátor Simmons na černocha „, oba v The New York Times.
1) „Za starých časů jste museli zajistit parkování,“ řekl pan Greco. „Nyní je naopak a to, co vidíme, je pomalé odpařování parkovacích míst. “
2) Duch článku senátora Simmonsa není příliš silný humánní nebo široký; to je naopak spíše úzký a drsný.
Oxfordský slovník angličtiny obsahuje položky pro „naopak“ i „naopak“:
naopak používal ke zintenzivnění popření toho, co bylo právě naznačeno nebo uvedeno, tím, že naznačuje, že tomu je naopak.
naopak s opačným významem nebo implikací.
Po přečtení slovní zásoby se zdá, že oba novináři používají fráze nesprávným způsobem, když převracejí slova „to“ with „on“ a „on“ with „to“ , v uvedeném pořadí; ale rozdíl mezi těmito dvěma fragmenty je velmi malý, takže nejsem schopen definitivně pochopit, zda mám pravdu.
Kromě toho by dnes mohlo být použití těchto dvou fragmentů zaměnitelné; ale nejsem si jistý za těchto okolností.
Může někdo objasnit, zda jsou fragmenty „naopak“ a „naopak“ správně používány v obou případech?
Odpověď
„Naopak“ je směrová fráze, kterou je třeba použít jako predikát nebo podřízený predikátu. Proto je první instance říká „Nyní je to opak“ Tento tvar má být zaměněn s něčím V samotné větě.
„Naopak“ je lokální a má být logičtěji použito ve větě. Jako citoslovce. Druhý příklad tedy obsahuje čárku, jedná se o citoslovce. Také proto definice slovníku říká, že se „používá k zesílení …“ Tento tvar je třeba rovnat s tvrzením jako celkem.
Odpověď
Na základě definic slovníku, které jste uvedli, si myslím, že je novináři použili správně.
Obě fráze mají významově úzce související význam e jako místo .
Citát 2 v zásadě říká:
Je článek široký a humánní ? Naopak! Je to úzké a drsné.
(Autor se snaží zdůraznit, jak je článek daleko široký a humánní. )
V citátu 1 však mluvčí hovoří o pozvolnějším posunu, takže takto označený jazyk není požadován. (Vypadá to, že změna politiky postupem času začala vytvářet parkovací místo.) krize. Nová politika je opačná oproti té staré: zatímco poskytování parkování bylo kdysi povinné, nyní je pouze volitelné a již není podmínkou.)
Odpověď
Definice ODE, které citujete, potvrzují můj instinkt, že oba výňatky NYT jsou správné. Tyto dva výrazy bych nezaměňoval, i když významy jsou si určitě podobné.
Protože (podle definice ODE) „naopak“ pouze zesiluje tvrzení, bylo by to v první větě nesprávné. neřeknete „ řeknete„ Teď je to a to, co vidíme, je pomalé odpařování parkovacích míst “, takže byste také neměli„ říkat „Nyní je to naopak a co jsme vidět je pomalé odpařování parkovacích míst „.
V druhém případě byste však mohli říci„ Duch článku senátora Simmonsa není příliš humánní ani široký ; je to dost úzké a drsné. „Přidání slova„ naopak “pouze zesiluje kontrast, spíše než zavádí novou myšlenku, takže zde je správná fráze.
Odpověď
Zadaný význam („naopak“ a „naopak“) by měl stačit k pochopení rozdílu.
- Používáte „naopak“ , pokud chcete učinit důraznější popření nebo rozpor . Tímto způsobem dáváte najevo, že s něčím nesouhlasíte; výrok, který následuje po této frázi, má opačný význam než něco .
- Používáte „naopak“ , když chcete naznačit opak něčeho (bez popření) . Nikdy jej nepoužíváte k tomu, abyste dali najevo, že s něčím nesouhlasíte; výrok, který následuje po této frázi, má opačný význam než něco .
Ve druhém výroku které jste uvedli, popíráte / odporujete že duch článku senátora Simmonsa je humánní nebo široký; spíše je úzký a drsný. Takže jelikož popíráte něco , musíte použít naopak .
V prvním prohlášení uvedli jste, nepopíráte / neodporujete že jste za starých časů měli poskytnout parkování; spíše jednoduše říkáte, že nyní je to naopak. Protože nepopíráte něco , musíte použít naopak .
Odpovědět
Mám malý trik, kterým určuji, který z nich je vhodný. Používáte „naopak“, pokud můžete nahradit frázi „na rozdíl od“ & význam vaší věty se nemění … použijete„ naopak “, pokud lze frázi nahradit slovem„ místo “.