Existuje celá řada slov, například „友“ „相 棒“ „仲 間“ atd., Které popisují osobu jako přítele nebo partnera.
Existuje příležitostný způsob, jak zavolat svého přítele v japonštině, místo toho, že budete muset vždy říkat jeho jméno? Př. Angličtina: Muž, Kluci, Bro atd.
Většinou jsem slyšel, že někdo volá přezdívkou.
Odpovědět
Ačkoli 相 棒 není špatný překlad pro„ bro “IMO, obvykle„ zájmena “přátelství nepotřebujeme, protože pozdravová slova v japonštině jsou natolik různorodá, že tyto nuance odlišuje sama, na rozdíl od angličtiny má v zásadě pouze „ahoj“ a „hej“.
Například (překlad není rozhodující, vyžaduje vylepšení vážně ):
- や あ: „Ahoj! „,„ Ahoj jo! “
- よ う:„ Hej, brácho! “,„ Wassup! “
- よ っ:„ Hej, vole! “,„ Hej, člověče! “
- お う: „A-jo!“, „Ahoj!“
- お っ す: (většina „atletických“ stylů) „Jo!“, „Ahoj!“, „„ Sup? “
- お い: „Hey you!“, „Yo!“
- お ー い: „Hey over here!“, „Ahoj tady!“
- ど う も: „Hello! „,„ Ahoj! „
- や あ や あ:„ Jaké ho! „
Komentáře
- +1 za よ う, お っ す, než jsem často slyšel. Mám pocit, že お い je mimochodem celkem neslušné.
- A do seznamu bych také přidal variantu あ っ ど う も (mezi mnoho dalších).
- @wil Odpověď je pod komunitní wiki to znamená, že jste ' vítáni jej kdykoli upravit a vylepšit!
Odpovědět
Přijatá odpověď je správná a různé pozdravy budou ve většině případů dost dobré.
Chcete-li však na otázku odpovědět přímo (pouze v případě potřeby), existuje několik způsobů neformálního oslovování lidí bez použití jejich jmen (i když je to obvykle hrubé nebo nevhodné, pokud s nimi nejste blízko a / nebo nastavení není příliš běžné).
- 相 棒 (aibō): „partner“, „kamarád“, „kamarád“, „brácho“, „buddy“
- 兄弟 (kyōdai): „bratr“, „brácho“, „brotha“ (rozsvícený „sourozenec“ nebo „bratr“)
- 合 い 口 (aikuchi): „kamarád“, „kamarád“
- 二人 と も (futari-tomo): „[ty / ti] dva“, „ti dva [ty / oni]“, „oba [ty / oni ] „
- 君 / き み (kimi):“ vy „,“ dítě „,“ dítě „
- あ な た (anata):“ vy „,“ drahá / zlato „(formální „vy“, používaný také manželkami k oslovení manželů)
- あ ん た (anta): „vy“ (zkrácená forma anaty; velmi neformální / nezdvořilý „vy“)
Pokud chcete výslovně uvést, že oslovujete skupinu lidí (nebo chcete, aby váš odkaz byl výslovně množný), jako v případě „vy, lidi“, lze použít několik přípon.
– [達 / た ち] (-tachi): Works sim podobně jako „… & společnost“ nebo „… a ostatní“. (Neformální)
Příklady:
- 君 た ち (kimi-tachi): „vy“ (množné číslo), „vy“, „vy všichni“, „vy lidé“
- 私 た ち (watashi-tachi): „us“, „we“ (rozsvíceně „[já / já] a společnost“)
- [jméno] – た ち ([jméno ] -tachi): „[name] and the others“, „[name]“ s group „
A tyto fungují stejně jako -tachi, ale s různými případy použití a úrovně formality:
– [共 / ど も / と も] (-tomo / domo): Pokorný, pokud je použit s I / Me k označení vlastní / vlastní skupiny, stále neformální (může být hrubý), pokud je použit ve 2./3. osobě.
– [方 / か た / が た] (-kata / gata): formální verze, zdvořilejší než -tachi