“ arabština ” nebo “ arabština ” nebo “ arabský ”?

Jsou tato přídavná jména zaměnitelná?

Vždycky slyším: „Arabský muž.“ ale nikdy „arabský muž.“ a vždy slyším „arabskou kávu“, ale nikdy neslyším „arabskou kávu“.

Odpověď

Jako adjektiva se Nový Oxfordský americký slovník definuje arabštinu a související s jazykem nebo literaturou, zatímco arabština je obecnější termín („z Arábie a lidí a vztahující se k nim of Arabia ”) a Arabian je historická varianta arabského .

Některé slovníky (včetně WordNet ) uvádí širší význam arabštiny jako zhruba synonymní pro arabštinu a arabštinu . V některých zavedených výrazech, například „arabská káva“, je upřednostňována arabština . Toto použití však upřednostňuje například „arabskou kuchyni“!

Komentáře

  • I ' byla nabídnuta " arabská káva " více než jednou (i když častěji ' s " turecká káva " … "). Žádný z nich by neměl být zaměňován s arabikou, což je druh kávového zrna, které pochází z Arabského poloostrova a Etiopie.
  • F ' x: " arabská káva " není zavedený výraz. Také arabština a arabština jsou vždy velká.
  • @Jimi: no, „arabic coffee“ has more hits than „arab coffee“, a Stránka Wikipedie … možná v tomhle konkrétním existuje něco víc
  • @F ' x: Ve svém tvrzení jsem se mýlil. Je nám líto!
  • @F ' x & @Jimi Zkontroloval bych diskusní stránka o tom, ' to není tak jasné a většina lidí rychle ukazuje na tureckou kávu nebo fazole Arabica, spíše než na nějaké odlišné " arabská káva " správně řečeno. Nejprve má Wikipedia pouze jeden zdroj odkazující na " arabštinu Káva " a v celém tomto zdroji používá arabštinu v obecném smyslu a rozšiřuje ji nejen na kávu, ale i na pečivo (obecně), stoly (nikoli na dekor , pouze tabulky Arabů) atd.

Odpověď

Použil bych „arabštinu“ jazyka a literatura a jinak „arabský“. Nepoužíval bych „arabštinu“, snad bych nenaznačoval zemi „Saúdská Arábie“ – ale spíše bych řekl „Saudskou“.

Použil bych však „arabštinu“ v historických frázích jako The Arabian Nights.

Odpověď

Tato slova nejsou zaměnitelná.

  • arabština : týká se lidí, míst a kultury arabského světa . Mezi příklady patří: arabská kuchyně , Arabská liga , Arabové v diaspoře , arabský vliv v západní hudbě atd.

  • arabština : konkrétně se týká psaného textu a mluvený jazyk arabského světa. Příklady: arabská literatura , arabské vlivy v angličtině , arabské dialekty atd.

  • arabština : historická nebo literární ve vztahu k p lidé nebo věci arabského světa. Příklady: arabské noci , za arabského měsíčního svitu . Poznámka k použití od NOAD :

    Arab se nyní obecně používá jako odkaz na lidi; použití arabštiny v tomto smyslu je historické

    Aktuální použití slova však nalezneme v těchto příkladech: Arabský poloostrov , Arabské moře a arabské [kůň] . Demonymem pro Saúdskou Arábii je také Saúdská nebo Saúdská Arábie , nikoli Arabština.


Původně jsem si myslel, že arabská káva neexistuje. Káva arabica nebo káva arabica je hlavní komerční druh pěstovaný ve východní Africe a Latinské Americe ( pochází z Etiopie a Jemenu ). Je ironií, že arabský svět není významným producentem této komodity. Jemen je jediný pozoruhodný arabský národ, který pěstuje kávu (odrůda arabica), ale není významným producentem. Zdá se však, že Arabská káva je zvláštní výjimkou z pravidla. Zásluhu na tom má můj kolega, Amanda , který mě poučil.

Komentáře

  • Existuje ' něco jako " arabská káva ", ale odkazuje na styl přípravy (s použitím velmi jemné zeminy, která se usazuje na dně šálku, podobně jako turecká káva.)
  • @Amanda: Jak jste uvedl ve svém komentáři k F ' x ' s odpovědí, ' s arabská káva ne arabská káva . Podobně existuje něco jako asijská káva (pro označení různých asijských káv), ale nic jako asijská káva .
  • @ Jimi Oke, OP řekl, že ' slyšel ' arabskou kávu " ale nikdy " arabská káva " – na to jsem reagoval. Byl jsem ' nabídnut obojí (ačkoli jsem ' o asijské kávě nikdy neslyšel, s výjimkou toho nejobecnějšího smyslu: " Koupil jsem to na Tchaj-wanu, takže je to asijská káva. ") Wikipedia preferuje ' arabskou kávu ' secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/Arabic_coffee
  • re: " arabština: týká se lidí, míst a kultury na Středním východě (s výjimkou Izraele) a severní Afriky " V této oblasti existuje mnoho kultur, které by udělaly výjimku z této kategorizace. Znám dva Íránce, kteří se identifikovali jako Peršané a Kurdové. Rozhodně se nevidí jako Arabové.
  • @dave: Pěkný úlovek. Příliš jsem se snažil definovat arabský svět, ale ' jsem podle toho upravil odkaz na článek na Wikipedii. Peršané, Turci, Kurdi atd. Rozhodně nejsou Arabové. Arabský svět zahrnuje pouze severní Afriku a Arabský poloostrov.

Odpověď

K jazyku patří arabština. Arab je každá osoba, jejíž mateřským jazykem je arabština. „Arab“ nemusí nutně zahrnovat vztah k Arábii (Arabský poloostrov). Osoba, která se narodila a vyrůstala v Brazílii u marockých rodičů, by byla Arabem, pokud by v důsledku těchto okolností byl jejím mateřským jazykem arabština. Arabština tedy není variantou arabštiny. Obě slova mají zřetelný význam. Arabský znamená věci nebo osoby přímo spojené s Arábií, přesně vymezenou geografickou oblastí. Jsem Syřanka a mým mateřským jazykem je arabština, takže jsem Arab. Ale nejsem z Arabského poloostrova, proto nejsem Arabská osoba.

Komentáře

  • Doplňte svou odpověď spolehlivými zdrojovými citacemi. Očekáváme, že odpovědi budou podpořeny nezávisle ověřitelnými fakty. Díky.

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *