“ Berte ohled na … ” vs. “ věnujte prosím pozornost … ”

V práci máme na dveřích ceduli, která bouchne, když si lidé nedávají pozor. Původně zněla:

Buďte k těmto lidem ohleduplní a zavřete toto dveře tiše.

Někdo přeškrtl z a změnil jej na na .

Moje otázka zní: která varianta je správnější?

Komentáře

  • Vlastně bych preferoval buď: " Buďte ohleduplní k těm, kteří zde jsou, a tiše zavřete tyto dveře " nebo " Buďte ohleduplní k těm, kteří jsou zde zde a tiše zavřete tyto dveře "

Odpovědět

TL; DR – oba mají pravdu. Nikdy není špatné použít z , ale někdy jsou to nevhodné. Toto není jeden z nich.

Myslel jsem, že na tuto otázku znám odpověď, a potom jsem o tom ještě jednou přemýšlel a teď si nejsem jistý a teď si trhám vlasy. To je dobrá otázka.

První myšlenky : Řekl bych směrem nebo směrem , což znamená, že to je pravděpodobně lepší než z .

Druhé myšlenky : Ale z je za určitých okolností jednoznačně lepší volba. Bylo by směšné říkat prosím, buďte ohleduplní na hluk zabuchujících dveří , ale z hluk zabuchujících dveří by dával naprosto smysl.

Třetí myšlenky : Ale proč to tak je? Značka vás žádá, abyste zvážili ty zde a (implicitně) hluk zabuchujících dveří . V této konstrukci není nerovnost.

Čtvrté myšlenky : Pokud neberete be považovat za ekvivalent jednat s rozvahou , v takovém případě byste měli jednat s rozvahou směrem k ti tím, že jedná s uvážením z hluku bouchajících dveří .

Páté myšlenky : Pro tuto rovnocennost však neexistuje žádný základ. ohleduplný je pouze adjektivum, které znamená „ohleduplný k ostatním lidem“ . A kontrola ngramů odhaluje, že „ z [lidí, k nimž jste ohleduplní]“ je mnohem častější než „ to [lidé, k nimž jste ohleduplní] “.

Takže to je moje odpověď, líbí se mi vůči ; z se používá více než to ; z lze použít v jakékoli situaci. Je to ale angličtina, takže pokud vám někdo rozumí, můžete použít, jak chcete a snad to potěší lidé.

Komentáře

  • Vítejte v anglickém jazyce a používání @Thomas. Moje první myšlenka je, že TL; DR znamenalo příliš dlouho; Ne ' t Číst . Ale na druhou stranu možná myslíš příliš dlouho; ' t Číst . Ať tak či onak, myslím, že TL; DR a první, druhá, třetí myšlenková struktura snižují vaši odpověď. Chcete-li napsat silnější odpovědi, navštivte centrum nápovědy .
  • @ andy256 – TL; DR je naprosto v pořádku. To znamená: přečtěte si toto, pokud jsou níže uvedené věci pro vás příliš dlouhé . Také se nazývá Shrnutí

Odpověď

Buď. Stejně tak.

Někteří lidé raději hovoří o „ohleduplnosti“ k lidem a „ohleduplnosti“ k jejich pocitům, potřebě ticha atd.

Lidé, kteří mají rádi svou slovní zásobu pěkně segregovaní, by oddělené role by pravděpodobně upřednostňovaly toto čisté oddělení, a proto tvrdí, že to bylo „správným způsobem“, ale jazyk není vždy tak čistý.

Někteří lidé raději mluví jen proto, aby byli „ohleduplní“ k oběma lidem a jejich pocity atd.

Lidé, kteří mají rádi, že jejich jazyk je etymologicky obhájitelný, by pravděpodobně upřednostňovali toto čisté oddělení, jako když vezmeme v úvahu nejranější smysly ohleduplného (dobře opatrně, záměrně), pak tím, že jsme ohleduplní v tomto smyslu „ostatních“, zužujeme tento původní smysl, abychom dospěli k pocitu, který se dnes nejčastěji používá. Mohli by argumentovat, proto to bylo „správné způsobem „, ale jazyk není vždy tak konzistentní etymologicky.(Pokud by tomu tak bylo, slova by se nikdy nezměnila a neexistovala by žádná etymologie.)

Je zábavné, že oba mají nejasně rozumné tvrzení, že jsou „jedinými, kteří dávají smysl“ dvěma různé způsoby, jak se dohadovat o tom, co je správné.

Většina lidí samozřejmě používá pouze to, co slyšeli, když vyrůstali. Byl bych si jist, že častější je „ohleduplný k ostatním“, ale ngrams naznačuje, že ve skutečnosti „druhých“ je.

Ale v každém případě jsou oba zcela jistě správné a osoba, která změnila znak, by měla zvážit nejprve prozkoumat použití.

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *