Čím to je, že tyto výrazy nikdy nepoužíváme zaměnitelně? Tj. nikdo by neřekl „Maloval jsem své stěny hlubokou brunetkou“.
Čím to, že výrazy „brunetka“ a „blondýnka“ se používají výhradně ve vztahu k barvě vlasů, ale znamenají pouze „hnědou“ a „žlutá“?
Komentáře
- Protože se žlutá barva liší od blond / blond? A brunetka docela pěkně popisuje ženu / dívku s tmavě hnědými vlasy. Máte také " havraní vlasy ", " auburn " a " červené hlavy ". Větší výběr je zábavnější!
- Blonďatá se také používá pro dřevo
- brunetka ve skutečnosti lze použít k popisu jakéhokoli odstínu hnědé nebo černé . To by ' nebylo obecně užitečné slovo pro barvu; je to směšně nespecifické. Ale dává to smysl, když hovoříte o barvě vlasů ve společnosti s velmi velkým procentem blond (např .: Normanská Anglie, odkud tato slova pocházejí).
- Ale můžete říci ' Na zeď jsem ' namaloval krásnou brunetku '!
Odpověď
Podle OED se výrazy „blond“ i „černovláska“ používají výhradně ve vztahu k barvení vlasů, občas přesahující k pokožce dotčené osoby.
Domnívám se, že postoj je ve francouzštině, ze kterého obě slova vycházejí, velmi stejný. Až na to, že město Lille, region Nord-Pas-de-Calais, je domovem slavné „blondýnky“ – piva odlišujícího se od pivovaru Pelforth, který nyní (možná bohužel) vlastní Heineken.
Komentáře
- Chtěl jsem se zmínit o pivu. Ale je to ' s blond pivo, a přestože jde o mužskou podobu blond, věřím tomu ' sa vlámské slovo. Etymonline je zajímavý.
- @AndrewLeach Článek Wiki o ' pivu ve Francii ' je poučný a vyhláskuje ho ' blond '. To není překvapující, protože pivo je ve francouzštině ženské – la bi è re. ' Blond ' a ' blond ' jsou určitě francouzská slova používaná k barvení vlasů. Ale jsem mimo domov a bez svých francouzských slovníků, takže musím vyhledat etymologii.
- @AndrewLeach Přesvědčuje vás to o pravopisu? morgenrot.co/pelforth.shtml
- @AndrewLeach Nemyslím si ' že to může být vlámského původu. Etymologie OED ukazuje, že existuje v románských jazycích, včetně středověké latiny, ačkoli konečný původ je nejasný. Žádná zmínka o něm v žádné německé verzi.
- Ano, podíval jsem se na OED; proto jsem se zmínil o Etymonline.
Odpověď
Je užitečné mít slova, která popisují barvu vlasů osoba. A barva vlasů není úplně stejná jako „hnědá“ a „žlutá“ – vlasy mají jedinečné verze barev. Bylo by užitečné v angličtině mít více výrazů, které popisují vlasy, aby šly s brunetkou (hnědé vlasy). Navrhuji tyto: noirette (černé vlasy), rougette (červené vlasy), jaunette (blond vlasy). Všechny vycházejí z francouzských slov této barvy.
Komentáře
- Máme skutečné anglické výrazy pro barvu vlasů, víte. Lněné vlasy a havraní vlasy a dokonce i tažené hlavy nemusí platit Francouzům žádné licenční poplatky. 🙂
- Navštivte jakýkoli dobře zásobený supermarket, který prodává sady na barvení vlasů a vy ' ll find " hnědá " je popsána mnoha způsoby.
Odpověď
Angličtina pochází převážně z francouzštiny a ve francouzštině máte místo marrona brun a blondýnky . a jaune (ačkoli jaune je velmi hrubý překlad). bruneta i blond jsou v tomto ohledu odvozeny z francouzštiny. Zajímavé je, že francouzštinu sledujeme také v jiné barvě vlasů: když má někdo červené nebo černé vlasy, jako ve francouzštině, použijeme k jejich označení termín červená nebo černá. Stránka Wikipedia, na kterou nemohu odkazovat kvůli pověsti, obsahuje mnoho užitečných informací o tomto tématu.