“ byt ” vs. “ byt ”

Oxford Advanced Learners Dictionary, 8. vydání

Ploché: podstatné jméno. [countable] (countable) (BrE) sada místností pro bydlení, včetně kuchyně, obvykle v jednom patře budovy.

Apartmán : podstatné jméno. (zejména NAmE) sada místností pro bydlení, obvykle v jednom patře budovy.

Znamená to, že byt se používá v BrE a apartmánu se používá v AmE? A existuje pro tyto dvě slova jiný rozdíl, když je někdo používá?

Mám pocit, že plochý se používá častěji, je to tak?

Komentáře

  • Žádné citace, takže jsem jej ‚ nezveřejnil jako odpověď, ale váš sentiment obecně souhlasí s mými zkušenostmi s jedním upozornění: Nemám ‚ pocit, že “ byt “ v USA má konotaci jednoho patra.
  • V Minneapolisu se na značkách bytových domů objevují “ byty „, předpokládám uvedení na trh městskému, kosmopolitnímu publiku.
  • @Ben Hocking: Ve skutečnosti bydlím v takzvaném “ duplexním bytě “ v USA, která má dvě patra a schodiště.
  • Související: Co ‚ je rozdíl mezi bytem a bytem?

Ans wer

Flat se používá v britské angličtině a apartment se používá v severoamerické angličtině. Přesný význam slova apartmán závisí na tom, kde bydlíte.

Ve velkých částech Kanady a v New Yorku nebo v jeho blízkosti se používá k pobytu v budově s více jednotkami; tento význam odpovídá OALD a je synonymem britského slova flat .

Ve většině zbytku USA a na západním pobřeží Kanady je slovo apartmán vyhrazeno pro pronajatou rezidenci ve více budova jednotky; pokud jsou rezidence v budově jednotlivě vlastněny, říká se jim condos .

Jak říká Ben Hocking ve svém komentáři, byt nemusí být jen na jednom příběhu (i když většina z nich je). Pokud však žijete v rezidenci s více články, která nemá nic nad nebo pod vaší jednotkou, i když jsou na obou stranách připojeny rezidence, běžněji se tomu říká městský dům . Pokud jsou ve stejné budově pouze dvě rezidence, máte duplex.

Viz také tuto otázku .

Komentáře

  • Plochý se používá všude, kde jsem ‚ žil v USA, kde jsou k pronájmu byty s více byty (dva byty, tři byty atd.).
  • @Robusto I ‚ si nejsem jistý kde jste ‚ žili v USA, ale nikdy jsem neslyšel, že by někdo odkazoval na byty jako “ byty „. Ve kterých městech jste slyšeli lidi mluvit o “ bytech „?
  • Totéž, co. ‚ Nikdy jsem neslyšel, že by Američan říkal byt, ale USA jsou velkým místem s rozmanitou terminologií.
  • @nohat: >

m z Chicaga a žili na různých místech v USA. Nepoužívá se nazývat byt byt jako takový, ale jak jsem řekl, nazývat určitý druh bytového domu , ve kterých rezidence zaujímají celé patro, 2-byt nebo 3-byt. Myslím, že tento druh bydlení se v jižní Kalifornii nenachází, ale ‚ je jedno z míst, kde jsem ‚ nežil.

  • @Robusto – Žil jsem ‚ v Oklahomě, New Orleans, Filadelfii a Orlandu. Jedinýkrát, co jsem ‚ kdy slyšel “ plochý “ pro apartment bylo, když řečník nebyl ‚ t z USA.
  • Odpovědět

    Ne, není to tak jednoznačné.

    Ve Velké Británii se používají obě slova: „flat“ by obecně bylo „obyčejné“ bydliště, které netvoří celý prostor v budově, zatímco „byt“ má tendenci naznačovat podobný koncept, ale luxusnější. Jak jsem pochopil, „flat“ se v USA používá jen zřídka.

    Komentáře

    • Souhlasím. Ve Velké Británii znamená byt často up-market byt .
    • @FumbleFingers – není ‚ t, že jen moderní kopírování využití AE pro zvuk ‚ upmarket ‚?
    • Jen pro upřesnění: “ flat “ je zřetelně britský a já ‚ Nikdy jsem neslyšel Američana, jak to řekl (‚ m z NY / NJ a šel na vysokou školu / mám spoustu rodiny v Nové Anglii). V Americe může být váš byt blbost a stále by se mu říkalo byt. Pokud je použití BrE moderním způsobem, jak znít luxusněji, pak ‚ upozorním na francouzské slovo “ appartement „. Nevím ‚ nevím o původu ani o ničem …
    • @theidiotbox: I ‚ si nejsem jistý, zda na prvním místě byl francouzský byt nebo italský byt . Každopádně pochází z appartare , případně z latiny partire , což znamená rozdělit, oddělit .
    • @tididbox, @nico: Přidáním do seznamu jazyků španělština “ apartamento “ znamená (ve Španělsku) malou, často také malý, byt, zatímco hezčí a větší byt se nazývá “ piso „. ‚ Neexistuje žádná nadstandardní konotace k “ apartamento “ vůbec; právě naopak.

    Odpověď

    Odpověď založená na britské angličtině:

    Tam k tomu patří několik komponent: počet podlaží; budovy na jedno použití versus budovy na společné použití; a cílový trh.

    Jak říká OALD, byty bývají ploché – tj. pouze jedno patro budovy. A naznačují, že budovu nemají výlučné užívání – že ve stejné budově jsou další jednotky; buď jiná obydlí, obchod, kanceláře atd.

    Pokud má více než jedno patro, ale budovu nemá výlučně k dispozici, pak je to „sa mezonet .

    Pokud je byt nebo mezonet prodáván / pronajímán na mezinárodní trh, má tendenci se nazývat byt , takhle “ je lépe srozumitelný v mezinárodní angličtině.

    Pokud jde o výhradní použití jednopodlažní budovy (tj. pokud obydlí zabírá celou budovu), nejedná se o byt, jedná se o bungalov .

    Pokud se jedná o výhradní použití budovy s více než jedním podlažím, pak je to “ není mezonet, je to „sa dům . Bungalovy jsou někdy považovány za podmnožinu domů.

    Komentáře

    • A pokud je ‚ s částečně připojen, je ‚ s částečně oddělen!
    • Vaše popisy různých terminologií jsou většinou správné, ale mezonet má ještě jeden požadavek (a já vím, to proto, že jeden vlastním a právní definice byla projednána na jednání před soudem, se kterým jsem ‚ spolupracoval (a) se svým soukromníkem). Mezonet musí mít svůj vlastní vchod ven na rozdíl od bytu, který má vlastní vnitřní vchod, ale sdílí společný vchod ven. V legislativě je však mezonet pro stručnost považován za byt.
    • @Neo Takže mezonet by byl městský dům v americké angličtině?
    • @JAB Reading zde , ano, ale pouze tam, kde je městský dům “ naskládán „. Poznámka EnergyNumbers ‚ popis, že mezonet “ nemá výlučné použití budovy “ .

    Odpověď

    Pro další zmatení znamená byt v BrE také pokoj – například byste mohli mít byt se třemi byty.

    Napsat komentář

    Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *