“ Co to znamená? ” vs. “ Co to znamená? ” – v čem je ' rozdíl?

Pokusil jsem se najít odpověď na tuto otázku. Ale žádné štěstí. Může mi to někdo vysvětlit? Můj americký přítel řekl: „Nikdy jsem neslyšel o tom,„ Co to znamená? “, Vždy jsem používal„ Co to znamená? ““. Můj další anglický přítel řekl: „Záleží na kontextu.“ Zeptal jsem se, jaký kontext? Pokusil se vysvětlit, ale nemohl „t. Takže teď se vás ptám:

Jaký je rozdíl mezi“ Co to znamená? “ a „Co to znamená?“ v běžné řeči?

Odpověď

Oba jsou přijatelné. To je konkrétnější. Pravděpodobně byste to použili pro velmi konkrétní věc, jejíž význam jste chtěli pochopit. Například:

  1. Díváte se na znak napsaný v cizím jazyce, obrátíte se na rodilého mluvčího a zeptáte se „Co to znamená?“

  2. Díváte se na několik znamení. Většině z nich rozumíte, ale existuje jeden, kterému nerozumíte. Ukážete a řeknete „Co to to znamená?“

Je to obecnější. Co to znamená? (život, vesmír, všechno)

Jak říká váš přítel, záleží na kontextu, ale ve skutečnosti jsou vzájemně zaměnitelné. Každý by vám rozuměl.

Komentáře

  • Jde o to, že to není uzemněno. Pokud se ' ptáte na větu, kterou někdo právě řekl, může být příliš pozdě na to upozornit, protože adresát stále analyzuje, zda ' chystáme se přidat něco, například Co to znamená, když vám obličej zezelená? To na druhou stranu je uzemněn a může být doprovázen gestem, smysluplným pohledem nebo zdůrazněným tím .

odpovědí

Obecně řečeno, slovo to je jednoduše špičatější než slovo to , ale ne nutně. Porovnejte následující páry:

Já: " Jsem úplně diskombilován. "

Vy: " Co to průměr? "

Porovnejte následující:

Já: " Použiji slovo discombobulated , kdybych byl tebou. "

Vy: " Co to znamená ? "

Docela podobné, ano? Podívejte se však trochu blíže. První pár naznačuje, že chcete vědět, jaký aspekt slova discombobulated se na mě vztahuje, a ne nutně definice slova. Druhý pár naznačuje, že chcete, abych vám dal definici slova discombobulated . Mezi těmito dvěma je rozdíl, ale pro jistotu je to jemné.

Na druhou stranu, obě slova ( to a to ) někdy nejsou vzájemně zaměnitelné, zvláště když slovo , které nahradí několik (nebo více) slov.

Já: " Vypadáte, jako byste se kousli do citronu! "

Vy: " Co to má znamenat, " říkáte obranně.

Zde slovo , které nahradí místo ", které jste kousli do citronu, " a můžete se oprávněně trochu urazit, protože usuzuji, že mi voláte nepřímo sourpuss!

Porovnejte následující:

Já: " Vypadáte, jako byste se kousli do citronu! "

Vy: " Co je i Nemělo by to znamenat? "

Zde slovo to není vhodně použito, protože odkaz na zájmeno it není jasný.

Jak Mynamite ve své odpovědi zdůrazňuje, první z následujících párů vět je správná ; druhé není:

Já: " Život je na hovno! "

Vy: " Ano, souhlasím s vámi. O co jde? " (ne " Co je to vše o? ").

Zde slovo to by nebylo na místě.

Na druhou stranu nechme trochu změnit dialog:

Já: " Život je na hovno! " (Poté, co řeknu, co jsem řekl, začnu jednat se všemi depresivními a hlubinnými skládkami.)

Vy : " O co jde ? " (ne " O co jde? ").

Zde slovo to ve vaší otázce je zájmeno, které nahradí všechny věci, které jste mě viděli dělat, protože jsem řekl " Život naštve " (např. Trucování, pláč, stížnosti, kňučení, kritičnost, našpulené atd.) V tomto případě by slovo to nebylo vhodné, protože bych nevěděl, co to znamená (nebo nahradí). Pravděpodobně bych řekl, " Co je o čem je ? "

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *