Nevím, který jazyk je.
Nebo
Nevím, jaký jazyk je.
Všimněte si, že se samozřejmě jedná o pozitivní větu, nikoli o otázku.
Komentáře
- Co přesně jsou snažíš se říct? Že neznáte ' jazyk, na který ' se díváte ani neslyšíte, nebo že ' Nevíte, v jakém jazyce by něco mělo být?
- @JasonBassford Původní věta byla " Nemám ' Nevím, který je původní jazyk " nebo " Nevím ' který původní jazyk je ".
- Dobře, takže ' není vaše vlastní věta. Je to ' nejednoznačné. Existují různé významy. Bez znalosti zamýšleného významu ' nelze říci, který je lepší (pokud je). Jaký byl širší kontext? Co přišlo před a po této větě?
- Je to opravdu moje. Bez použití " které " I ' řeknu " Neznám ' původní jazyk ", takže protože bylo více než jedna možnost, chtěl jsem použít " který ".
- Ah! Promiň, nepochopil jsem. Vzhledem k vysvětlení poskytuje aktuální odpověď správnou interpretaci.
Odpověď
Ani jedna věta nezní velmi přirozeně. .
Mám podezření, co tím myslíte:
Nevím, o jaký jazyk jde.
Bez výrazu „it“ vám chybí předmět věty, ke které se vztahuje sloveso „is“. Vaše chyba spočívá ve snaze přimět jazyk „language“, aby se choval, jako by to byl objekt, i když ve skutečnosti je to věc, s níž se objekt věty srovnává.
Komentáře
- Chtěl jsem říct něco jako: " Neznám ' původní jazyk ". Takže podle mých návrhů by buď " nevím ' nevím, který je původní jazyk " nebo " Nevím ' které původní jazyk je ". Je to správné?
- @Enthusiastor Ani jedna verze nezní přirozeně. Použil bych buď verzi v odpovědi, nebo nevím ' nevím co en jazyk je nebo prostě nevím ' nevím že jazyk .