“ Kamarád dodržuje ” – co “ dodržuje ” znamená v tomto kontextu?

Nejsem obeznámen se slovem „abide“, které je skvěle používáno ve filmovém citátu „The Dude abides“ ( The Big Lebowski ).

Vyhledání v německo-anglickém slovníku mě přimělo věřit, že „Dude žije dál“, ale slovo použité na tak, aby to vypadalo jako varianta „schválit“, jako v „Chlápek toto chování nedodržuje“.

Slyšel jsem, že se to často používá jako „poslouchat“, jako v „musíme všichni se řídí pravidly „.

Může někdo vnést trochu světla do významu pojmu„ Dude abides „v kontextu, ve kterém byl použit?

Komentáře

  • Myslím si, že ‚ je důležité si uvědomit, že smysl jednat v souladu s něčím nebo souhlasit to nebo poslouchat funguje pouze ve slovesné frázi dodržovat . Když Dude dodržuje , ‚ je stav, že nejde o akci.
  • Znám to ‚ je opuštěná naděje, ale já ‚ m hlasování uzavřít s odůvodněním, že to není ‚ tolik o anglickém jazyce a použití, jako o literární / filmové kritice. Mělo by být migrováno do filmů & TV

Odpovědět

Některé diskuse filmu odkazují na mírové, téměř zenové přijetí i na myšlenku že

Kamarád bude vždy nablízku.

Diskuse o Redditu z co „Dude abides“ znamená existuje určitá shoda, že je to

Záměrně vágní fráze naznačující, že Dude žije někde ve svém neporušitelném stavu chlípnosti.

a že definice „přijmout“ a „pokračovat“ mají v tomto kontextu smysl.

Jak zdůrazňuje @wfaulk, dnes obvykle používáme přechodně abide znamenat věci jako důvěřovat, přijímat nebo poslouchat; to tedy neznamená, že Dude přijímá nebo snáší určitou věc, ale souhlasím s tím, že fráze stále může znamenat pocit trpělivosti nebo tolerance, i když je to jen způsob někdo čeká nebo pokračuje.

Pokud se podíváte na etymologie dodržovat , můžete vidět, jak se některé z těchto významů objevují:

OE abidan , gebidan „zůstat, počkat, odložit, zůstat pozadu,“ od ge – úplná předpona (označující další pohyb; viz a – (1)) + bidan „čekejte, zůstaňte, počkejte, zdržujte se“ (viz nabídka ). … Význam „smířit se“ (nyní obvykle záporný) nejprve zaznamenal 1520.

a vrátit se k nabídka :

OE bidan „zůstat, pokračovat, žít, zůstat,“ také „věřit, spoléhat se“ (příbuzný ON biða , O.Fris. bidia , Goth. beidan „to wait“), zjevně z PIE * bheidh -, prodloužený kmen jednoho kořene OE biddan (viz bid ), jehož původní význam byl „rozkazovat“ a „důvěřovat“ (srov. Gk. peithein “ přesvědčit, „ pistis “ víra; „L. fidere “ věřit, „ foedus “ kompaktní, smlouva, „OCS beda „potřeba“). Možná se smysl vyvinul v prehistorických dobách prostřednictvím „vydržet“ a „vydržet počkat“ až „počkat“.

Myslím, že máte pravdu: Dude vydrží; Dude žije dál.

Komentáře

  • Přesně taková byla moje interpretace této fráze, když jsem poprvé viděl film: Dude žije .
  • Přijímám to, protože má většina informací a v podstatě dokazuje, že neexistuje jednoznačná odpověď.
  • Já ‚ d go with The Dude by always be , nebo, stejně jako The Beat, The Dude pokračuje .

Odpověď

Věřím toto je narážka na Kazatele 1: 4 (KJV):

Jedna generace pomíjí a další generace přichází, ale země zůstává na věky.

Smyslem slova „zůstat“ je jistě „žít dál, nadále existovat.“ Celá kapitola vyjadřuje myšlenku, že lidské záležitosti jsou mají pouze letmý význam a jsou v kontextu neměnného e art a jeho přirozené cykly.

Podobně chápu linii z filmu jako naznačující, že Dude je jakousi věčnou přirozenou silou, která není ovlivněna skutky běžných smrtelníků. Je třeba jej chápat jako filozofické uvažování, nikoli doslovné vyjádření.

Odpověď

Od Merriam-Webster :

dodržovat (nepřechodné sloveso)
1: zůstat stabilní nebo pevně ve stavu
2: pokračovat na místě: pobyt

Jeho tranzitivní význam se však týká přijetí bez stížnosti. I když to nemůže být význam v té větě, protože konstrukce je nepřechodná, domnívám se, že konotace tam je.

Nakonec si myslím, že je to poněkud záměrně nejednoznačné.

Komentáře

  • Rozhodně souhlasím, že to bylo v kontextu filmu záměrně nejednoznačné.

Odpověď

abide je archaické slovo pro život na určitém místě, nebo obecněji pro přijímání (soužití s) věcmi, pro které nemusí být snadné přijmout .

Téměř jistě se zde používalo k vyvolání myšlenky několika podobných pasáží v Bibli, které by většina mluvčích angličtiny nejvíce poznala ve své (poněkud archaické) podobě krále Jakuba.

Myšlenkou zde tedy je vytvořit paralelu mezi Dude a Bohem, láskou (řecky „agape“) a dalšími koncepty z Bible, které jsou popsány jako „dodržující“.

Konkrétně věřím toto má evokovat I. Korint ians 13 (Paul „Óda na lásku“), která je dostatečně známá natolik, že ji vidíte nalepenou na plakátech a nejrůznějších nick-nacks všude.

Maso z toho je několik krátkých vět, které říkají „Láska je …“, zakončená:

A nyní zůstává víra, naděje, láska, tyto tři; ale největší z nich je láska. *

Takže „shrnutí“ v 1. Kor 13:13 zní: Láska dodržuje .

(* – Všimněte si, že KJV má divnou tiku, že odmítá překládat řecké „agape“ jako lásku. Většina lidé to pro ně jen mentálně dělají. Výše uvedená slova, která jsem převzal ze záznamu na Wikipedii na Cor 13, o kterém tvrdí, že pochází z KJV, ale na který použili právě tuto transformaci)

Komentáře

  • Tato odpověď by byla vylepšena uvedením některých “ dodržujících “ pasáží v případě diváků nejsou ‚ známé – například 1 Kor 13:13 🙂
  • @ aedia – Souhlasím. Ve skutečnosti jsem původně šel přímo na Kor 13:13. Většina překladů, které jsem našla, však vypadala trochu slabě. Ano, někteří z nich měli slovo, ale ne úplně stejné fráze. Myslím, že tato fráze odkazuje na 13:13, ale na naši paměť toho, co říká, spíše než toho, co ve skutečnosti říká. O tom však nemám žádný skutečný důkaz.
  • @aedia – Oh. Také si všimněte, že KJV je téměř jedinečný v překladu řeckého “ agape “ jako “ charita “ spíše než “ láska „. IMHO, který zcela zničí jeho ztvárnění Cor 13.
  • Souhlasím s vámi v tomto posledním bodě; “ charitativní “ překlad mě tam vždy pohání.
  • @aaedia λ – OK. Poté, co jsem na něm spal, jsem přišel na to, jak to formulovat.

Odpověď

„Dude abides“ je větší než doslovný překlad. Je to slogan pro celou generaci lenoch, kteří jsou zároveň narcističtí a neškodní buvoli, kteří si obecně přejí zůstat osamoceni, aby pokračovali ve své „chlípnosti“.

Odpověď

Myslím si, že „chlápek přebývá“ znamená mnohem víc než jen „poslouchat“ nebo „žít dál“ nebo „brát to na lehkou váhu“. Chtěl bych jít dále: to znamená, že Dude je především to – a cokoli – hovno, že je nad všechno nadřazené a dokonce i ten život je zátěží, kterou musí každý – včetně jeho – nést, na tom mu nezáleží. Jelikož dosáhl „dudeness“, jakési nirvány pro ty, kteří následují „Dudeism“, přešel na jinou úroveň existence. Už se o něj prostě nestará, protože se nemá o co starat.

Odpověď

Toto je bezpochyby můj oblíbený film všech dob a je třeba ho promítnout do kontextu, v němž byl použit k tomu, aby byl skutečně pochopen jeho význam — kterého měl Michael ve své původní myšlence částečně pravdu.

Ze skriptu :

STRANGER: Jasně. Vem si to, kámo – vím, že ano.

CHLAPEC, ODCHOD, NODS:

CHVÁL: Jo, člověče. Víte, Dude zůstává.

The Stranger hledí na něj, kreslí a vychutnává si slova:

THE STRANGER: The Dude abides.

Potřese uznáním hlavou a poté se podívá do kamery.

CIZÍK: Nevím o tobě, ale uklidňuji se v tomto.Je dobré vědět, že je tam venku, Kamaráde, takže je pro nás všechny hříšníky snadné …

Kamarád v této souvislosti znamená, že Kamarád poslouchá – v tomto případě Dude to vezme snadno. Plní přání cizinců a splňuje svůj požadavek.

Komentáře

  • “ dodržuje “ neznamená, že “ se řídí „.
  • @ RGW1976 Omlouváme se, ‚ není způsob, jakým interpretuji jeho odpověď. Dude neříká “ Dude poslouchá tvůj požadavek „, říká, že už to vždycky bere s lehkostí. Dude abides znamená Dude je konstantní nebo Dude to vždy bere na lehkou váhu.
  • @ RGW1976 není nutná žádná omluva, pokud ‚ jste přesvědčeni ve své víře a interpretaci, že ‚ je v pořádku. 🙂 Nemyslím si ‚ že zpráva trička je “ poslouchat “ – ‚ s vytrvejte, chill, ulehčete si, buďte odolní, buďte pevní. To ‚ to měl Dude na mysli, když řekl, že “ dodržuje „. To ‚ to, co Stranger myslel, když řekl “ Je to ‚ dobré vědět ‚ on ‚ je tam venku, Dude, takže ‚ je to snadné pro nás všechny hříšníky … “
  • @ RGW1976 Opět je důležité ‚ zdůraznit, že The Dude i The Stranger používají dodržovat nepřechodně . Poslouchat vyžaduje přímý předmět. Abid je zjevně stavem bytí v tomto dialogu. Nepřechodné konotace abide jsou vyvolávány v tomto stavu bytí: stabilita, ve stálém stavu, kdy je to snadné.
  • I ‚ m nesouhlasím s vaší interpretací slova “ dodržuje “ (viz moje odpověď), ale upřímně řečeno, zbytek vaší odpovědi je tak užitečné, že bych ‚ nesnil o tom, že bych to hlasoval.

Odpovědět

dodržujte: Smířit se s; tolerovat. Trpělivě čekat. Vydržet.

Je to slogan pro poněkud bezstarostný, brát život tak, jak přichází, „filozofie“. Ale většinou je to stonerový stereotyp, že se o nic moc nestará a jen „být“, nechat věci přijít tam, kam budou chtít, a nenechat je narušit vaši vnitřní „chabost“.

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *