“ Nejste ' můj šéf ” vs “ Nejste ' můj šéf ”

Již několik let slyším nejste mým šéfem stále častěji ve srovnání s více „správný, přirozený“ (alespoň pro mě) Nejste můj šéf . Díky kouzlu NGramů „Potvrdil jsem svá podezření, že to není jen společnost, kterou chovám … graf

Zpočátku jsem si myslel jen„ svého šéfa “ verze byla jen dětinským ekvivalentem, ale teď si nejsem tak jistý. Pokud graf extrapoluji (s ohledem na to, že NGrams dnes ještě nedosáhnou), zdá se pravděpodobné, že nová varianta je již (nebo brzy bude) standardní formou. O co jde?

V případě, že to není považováno za správnou otázku ELU, přeformuluji to na „Co když lidé vnímají novou verzi odlišně, což by mohlo způsobit, že ji upřednostňují?“.

Komentáře

  • Fuj. Dávám přednost buď “ neodpovídám vám ‚ “ nebo “ Kdo jsi, abys mi dával rozkazy? “ .
  • Uvědomuji si, že se jedná o starou otázku, ale můj vlastní, instinktivní a osobní výklad vždy spočíval v tom, že tyto dvě fráze jsou zcela odlišné a nikdy zaměnitelné. Předložka of semanticky ve skutečnosti znamená „tady“ a boss se používá mírně abstrahovaným způsobem, ve smyslu „někdo, kdo má kontrolu nad někým jiným“. Takže „nejsi mým šéfem“ = nemáš nad mnou kontrolu. „Nejsi můj šéf“, na druhé straně, je prosté prohlášení o tom, kdo je v práci přímým nadřízeným. Pro mě jsou oba standardní, ale zcela odlišné věci, které lze říci, v různých situacích.

Odpovědět

„Nejste mým šéfem“ zdůrazňujete „mě“ a je to něco, co by dítě řeklo (nebo si to představíme) svým rodičům. Často to říká i dospělý vyjádřit konotaci, někdy ironicky.

„Ty nejsi můj šéf“ je trochu více na dosah a deklarativní, zatímco „ty nejsi můj šéf“ je absolutnější, konfrontační a více čerpá z kulturního sdílená znalost této fráze.

Komentáře

  • Chápu, proč lidé ned ‚ t, ale někdy si přeji, aby všichni ELU měla ve svém profilu věk / pohlaví / umístění. Na OP si taky myslím, že můj šéf zní dětsky. Kolik to ale je, protože jsem ‚ m Brit nebo přes 30 let? Možná je to ‚ jen standardní fráze pro mladší Američany. Představuji si “ pop “ texty, které odrážejí spíše populární použití než ho vytvářejí, ale můžu ‚ t na to dokonce přísahám – zejména v tomto případě. ‚ přemýšlím o šéfovi mě zní více “ petulant “ than “ konfrontační „, ale ten opravdu nemohu ‚ rozebrat sám .

Odpověď

Velká špička těsně po roce 2000 (tj. 2001) pravděpodobně pochází z popularity televizní pořad Malcolm ve středu , který má titulní skladbu Boss of me od They Might Staňte se obry se sborem:

Nyní už nejste šéfem mě!

Nejste šéfem teď mě!

Teď nejsi šéfem mě!

A ty nejsi tak velký.

Televizní pořad byl velmi populární a vysílal se po celém světě.

Komentáře

  • Vím o Malcolmovi v Střed , ale nikdy to nesledoval ani neslyšel eme píseň. Od roku 2001 je ‚ také skladba He is the Boss of Me na Ecce Homo od The Hidden Cameras , kterou jsem už teď musel poslouchat desítky, ne-li stokrát. Frázování mi původně připadalo zvláštní. Postupně jsem si na to ‚ zvykl, ale stále nemůžu ‚ úplně otřást pocitem, že je to trochu nedůtklivý dětinský způsob dávat věci.
  • Řekl bych, že píseň They Might be Giants je rozhodně dětinsky dětinská.

Odpověď

Máte úplnou pravdu, FumbleFingers, že “ nejste šéfem mě “ je dětinský (nebo dětský) ekvivalent “ nejste můj šéf.“ Ve skutečnosti v jihovýchodním Texasu, kde jsem strávil prvních 16 let svého života, to byl standardní riposte v Childspeak, pokrývající téměř stejnou půdu jako “ Nejsi moje matka, „, ale bez ponižujícího uznání, že tvá matka ti byla ve skutečnosti šéfkou.

Mimochodem pro ilustraci rozdílu v základním použití nabízím tyto dvě výměny:

Babysitter: Je 8:00 – čas odložit své hračky a připravit se do postele.

Pětiletý Sven: Nejsi moje matka!

a:

Nervózní desetileté boty goody two: Pokud nepřestávej hrát s těmi zápasy, to říkám!

Desetiletý Sven: Nejsi mým šéfem!

Ačkoli “ nejste šéfem mě “ by vás mohl oslovit dítě t o někdo mnohem starší – řekněme teenager, nebo dokonce dospělý cizinec nebo (ve chvílích iracionální zuřivosti) rodič – byl mnohem častěji používán jako reakce na ostatní děti stejného věku nebo na sourozence.

Fráze byla vyslovena s výrazným důrazem na první a poslední slovo:

Nejste šéfem !

který zdůrazňoval (jak uvádí odpověď Ascendentu) prosazovanou rovnocennost mezi “ vámi “ a “ mě. “ Naproti tomu “ Nejste můj šéf “ a “ Jste ne můj matka “ věnovat celé své zaměření pozici “ jste “ v sociální hierarchii, zatímco “ mě “ velmi téměř mizí z úvahy. “ Nejste mým šéfem “ je mnohem efektivnější způsob, jak formulovat případ, že druhé dítě nemá žádnou obchodní snahu abych vám řekl, co máte dělat. Těm mladým lidem to opravdu došlo.


Velmi rané výskyty výrazu

Pohled do nejranějších výskytů fráze ukáže několik jejích příkladů z dávných dob – a ze zcela vzdálených geografických poloh. Z “ As by Fire , “ v Církvi (Londýn, březen 1883):

Jeho sestra se chystala ho objet, ale on se otočil a čelil jí velmi rozzlobeně obličej, prasklý –

“ Nech mě být; nejsi šéfem mě Nyní vám to říkám a udělám to, co chci. “

Od AC Stevensona, Unspotted From the World (Chicago, New York, London, 1899):

“ Kovářství je čestné dost, ale nevědomost a sobectví nejsou. Měli byste být přinuceni přestat s ním chodit, to je vše. “

“ No, já hádejte vy nejste šéfem mě . “

Od Louise Hale, “ Kufr v podkroví , “ v The Smart Set: A Magazine of Cleverness (New York, květen 1912):

Sade říká, že ti nemám psát žádné špatné zprávy, takže jsem nevyhrál. Odjíždím dnes večer. Bylo mi dvanáct let a nikdy jsem nejel na autě ani na parníku, takže je čas – a nemohu s tím Johnnie žít v domě – bez tebe. Matko, zemřu, pokud tě nevidím. Johnnie není můj šéf , že? Ale neboj se, drahá matko; roztrhl největší otvor v sedle nedělních kalhot. (Příjemný „muž domu“!) Je mi špatně, že vás vidím.

A ze západní Austrálie Parlamentní rozpravy (Perth, 1927) [kombinované úryvky]:

Můj osobní pohled je, že by bylo vhodné rozpustit Poradní výbor pro trasy a v případě potřeby by jeho členové mohli být připojeni k dopravní pobočce.Problém je v tom, že provoz má příliš mnoho šéfů. Připomínám si svého vnuka, asi tři nebo čtyři roky starého, který mě přišel navštívit, a při jedné příležitosti jsem ho pokáral, že něco udělal. Podíval se mi do tváře a řekl: “ Nejsi mým šéfem . “ I dítě namítá, že jej má příliš mnoho pod kontrolou, a taková situace v něm vzbuzuje ducha nepřátelství.


Tajemný nárůst využití v posledních desetiletích

Vzestup “ Nejste mým šéfem “ v publikovaném psaní od 80. let je pro mě záhada. Nesmím číst ty správné knihy, protože jsem si vůbec nevšiml, že se to v tisku často objevuje – a nikdy jsem to neslyšel, jak by to říkal dospělý, kromě vtipu. návrh v odpovědi Matta E. Элленa, že ústřední melodie televizního pořadu přispěla k jejímu vzestupu od přelomu století, ale očividně si již získala popularitu během dvou dekád před tím.

Individuální Google Bo ok odpovídá frázi “ ne šéfovi mě “ v letech 1970–2008 nepřináší žádné zjevné kandidáty na úvěr nebo vina, takže pokud existuje vysvětlení, nemyslím si, že to přijde z Knih Google.

Komentáře

  • souhlasím s hodně z toho, ale stále ‚ m nepřesvědčím, že někdo poskytl jasné vysvětlení, proč YNTBOM zní “ dětinské “ (možná ‚ ve skutečnosti ne není a ‚ právě přiřazujeme tento štítek do formuláře najdeme “ trapný „). Koneckonců, tvůj Sven říká “ Ty ‚ nejsi moje matka! “ , což zní naprosto věrohodně od pětiletého dítěte. Pokud ale ‚ d řekl “ Nejste ‚ matkou já! “ Já ‚ d si pravděpodobně myslím, že Sven byl nějaký druh lingvistického zázraku, který neměl ‚ T docela dostal zkušenost vyhnout se všem neidiomatickým konstrukcím.
  • V obou případech mladý Sven jen opakoval formulace, které kolem sebe slyšel; původní zázrak lingvistiky je ztracen v čase. Může však být relevantní, že šéf jako podstatné jméno je v myslích dětí ‚ definováno mnohem méně jasně než matka . Jako dítě jsem myšlenku jejího významu pravděpodobně odvodil od slovesné fráze “ boss [one] around, “ ne od myšlenky “ supervizor zaměstnanců “ – do té míry, že bych mohl šéfa považovat za ekvivalent stav proměnné “ bosser kolem. “ Každopádně si ‚ nepamatuji, že jsem někdy slyšel dítě podrážděně řekne jinému dítěti, “ Ty ‚ nejsi můj šéf! “
  • Velmi kogentně řečeno. Jsem ‚ přesvědčen, ty.

Odpovědět

Co je problém? Oba jsou gramaticky správné. You"re not my boss! je výstižnější, ale stručnost ve skutečnosti není ten okamžik, kdy se snažíte udělat dramatický výrok jako You"re not the boss of me!. You"re not the boss of me! je stále častější, protože klade důraz na 1. osobu a zní dramatičtěji, i když jsem si jistý, že ve skutečnosti jde spíše o to, že se lidé s dramatickou verzí stále více seznamují. a tak se snáze sjíždí z jazyka než stručná verze.

Komentáře

  • Nikdy jsem neřekl, že mám problém. Ale protože se ptáte, mohl bych se obávat gramatičnosti šéfa mě . Problém lze vyřešit přepnutím na jiné podstatné jméno a odstraněním negace. Vy ‚ jste můj hrdina je v pořádku, ale opravdu si ‚ nemyslím, že vy ‚ re můj hrdina by byl přijatelný pro kohokoli. Jen proto, že jste ‚ mnohokrát slyšeli použití, ‚ t to automaticky nezlepší gramaticky (i když téměř všichni používá formulář, nakonec musí být správný).
  • Omlouvám se, pokud můj “ V čem je problém? “ vypadal nepřátelsky; Jen jsem se snažil přijít na to, v čem je boss of me špatně.Gramaticky jsou X's Y a Y of X v této situaci identické. Zdá se, že děláte omyl, že existuje korelace 1-1 s tím, co zní dobře a co je gramaticky správné. You're my hero a You're the hero of me jsou gramaticky správné, ale převládajícím chováním je nepoužívat takové osobní zájmeno, takže převládající chování zní dobře a neobvyklé chování zní nesprávně.
  • “ X ‚ s Y “ a “ Y z X „, i když oba mohou být správné, mohou mít mírně odlišné významy. Pokud použijete “ Gotham City “ jako X, bude to jasnější. “ Hero of Gotham City “ vs. “ Gotham City ‚ s hrdina “ mají mírně odlišné (ale možná se překrývající) významy. První z nich může znamenat hrdinu, který pochází z GC nebo v něm sídlí, bez ohledu na to, zda to občané GC ocení, nebo dokonce sklízejí nějaké výhody. “ Boss of Gotham City “ a “ Gotham City ‚ s Boss “ mají také mírně odlišné konotace. První se zdá být chladnější, objektivnější. Myslím, že to samé platí pro “ Boss of me “ vs “ můj šéf. “
  • @rubergly: oic. Nebo spíše ‚ t přesně. Bez ohledu na další příklady stále existuje ‚ problém mě xxx , který pro mnoho xxx ‚ s je přinejmenším ‚ odd ‚. I když si povšimnu, že pro xxx = making , pro xample, je to ‚ obráceně. Jak to, že problém, který není gramatický, dělá tolik rozdílů v ‚ přijatelnosti ‚ a jak zjistíme, které xxx ‚ fungují jakým způsobem?
  • @Flimzy: Zajímavý bod o tom, že xxx yyy zní chladněji / více cíl . Hlasoval jsem ‚, protože to ‚ je první “ diferenciace nabídnuto, ne proto, že bych poznal a souhlasím s její pravdivostí (jednoduše to nezjistím). Ale doufejme, že ostatní buď popírají smysl, nebo hlasují také, což mi dává představu o tom, zda v té myšlence něco je.

Odpověď

Několik frází v anglickém jazyce je gramaticky správných, ale zní lichě. Nevím, jestli je „ You are not the boss of me “ jedním z nich; Vím, že pro jednoho by mě ani ve snu nenapadlo, že to řeknu nebo napíšu.

Spíše než temnou tematickou hudbu však připisuji zasahující všudypřítomnost této křehké konstrukce její popularitě na platformách sociálních médií s nízkým úhlem , jako je Facebook a Twitter, kde se z angličtiny stala úplně jiná bestie.

Technická, je-li pochybná, přitažlivost frázování je alespoň podle mého názoru zřejmá: větší vzdálenost mezi slovy „boss“ a „mě / můj“ “ of me „ propůjčuje autoritu výpisu zdůrazněním sémantické hodnoty fráze a zavedením přímého vyjádření vlastnictví.

Souhlasím s plakátem, který řekl, že to zní nedůtklivě.

Další příklady strouhání: You are not the master of me ; You are not the ruler of me ; You are not the keeper of me .

Měl jsem velkou smůlu chancingu na každou z těchto frází online.

Zajímalo by mě, kdy se konstrukce podílí na takové absurditě, že povědomost nemůže odčinit jeho nelaskavý útok na uši?

I když se výše uvedené obludnosti mohou stát, jsou to pouhé transpozice podstatného jména / slovesa „boss“ s jinými podstatnými jmény / slovesy stejné povahy, budeme se muset někdy řídit you are not the soulmate of me; you are not the friend of me; you are not the lover of me ?

Domnívám se, že časté používání slova „boss“ jako slovesa slouží k zvyknutí mluvčích na jeho všestrannost, která vznáší menší námitky proti frázi „ nejste šéfem mě „, než podstatnému jménu „ milenec „vychází z fráze “ nejsi milenkou mě „, protože slovo „ milenec “ není sloveso.

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *