“ oni ”, “ sami, ” nebo “ jejich já ”?

Při čtení popisu karikatury jsem přišel k následující větě:

Ale stíny mužů nejsou skutečnými odrazy mužů, ale jejich mladšími verzemi.

Poslední slovo pro mě zní špatně; Chtěl bych použít „mladší verze z nich“ nebo „mladší verze jejich já “.

Jsem úplně na omylu?

Jakákoli pomoc je hodně ocenil! Franziska

Komentáře

  • Jedinou výjimkou, která by dávala nějaký smysl, je použití slova ' self ' v duchovním smyslu. I tak bych osobně nikdy nepoužil ' jejich já '. Zní to hrozně.
  • Možný duplikát Proč " " a " sám " , kde začíná kverent říkat V nejranějších stupních základní školy se studenti učí, že " se " a " sami " nejsou slova. Nechápu, proč tomu tak je. OED říká, že oni sami jsou " nestandardní a regionální po C18 ", ale ' proti tomu opravdu nenamítám – ' s určitě není " podle mého názoru odporný ".
  • @FumbleFingers – sami vypadá písemně horší, než mi zní do ucha. Myslím, že bych to pravděpodobně mohl vklouznout do mluvené konverzace, aniž bych zdvihl příliš mnoho obočí.
  • Podle mého názoru " je " je v pořádku. Předmětem věty jsou " stíny mužů, " a poslední slovo věty neodkazuje na tento předmět (" stíny "), takže to nemusí být reflexivní.
  • Nemám ' si nemyslí, že tato otázka je duplikátem otázky, která se ptá, proč samy nejsou ' samy , částečně proto, že jejich já neznamená ' t to samé jako sebe . Ngramový graf pro " jejich já " ukazuje velmi skromné, ale rostoucí používání výrazu " sebe " mezi lety 1920 a 2005. Mnoho z nedávných vyhledávání v Knihách Google odpovídá sobě jsou naproti tomu v gramatických knihách kritizujících použití.

Odpověď

„Sami“ je zvratné zájmeno a používá se primárně tehdy, když je subjektem věty také příjemce akce: „Klopýtl a podřezal se nožem, který držel.“ Ačkoli mnoho spisovatelů by dnes neváhalo napsat „mladší verze sebe samých“, „jejich mladší verze“ je ve skutečnosti správná. Pokud jste prescriptivist, jděte s druhým; pokud relativista, bývalý.

„Sami“ nejsou standardní angličtinou a jsou považováni za neznalé nebo nevzdělané. Dalo by se však docela správně napsat frázi jako „verze jejich mladšího já.“

Jak opakovaně zdůrazňuje Fowler, v případech, jako je tento, problém obvykle běží hlouběji, než je zřejmé. (Dalším příznakem je použití slova „odrazy“, aby se zabránilo opakování „stínů“.) Přepracování věty je podle Fowlera obvykle lepší lék. Například „Ale mužské stíny jsou jejich mladší verzí , ne skutečné stíny. „

Komentáře

  • V původní větě si myslím, že přidání " z ", jak je uvedeno v následujícím příkladu, by to objasnilo a mohlo by to být gramatičtější: " Ale stíny mužů nejsou skutečné odrazy mužů, ale z mladších verzí sebe samých. "

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *