“ Přesto ” na začátku věty

Může použijete „Přesto“ na začátku věty takto?

Přesto přišel pozdě.

Je to gramatické?

Odpověď

To by mělo vypadat takto, bez čárky:

  • Přesto přišel pozdě.

S náhodnými výběry od Wolfa, Martina a Tolkiena máme tyto příklady:

  • Kdo ale mohl říci, co to znamená?
  • Jak podivné, že by Gunnie měl plout prázdným mořem času, aby se znovu stal Burgundofarou.
  • Pán Gondoru se však nesmí stát nástrojem účelů jiných lidí, ať už je to jakkoli hodné.
  • Přesto, mistře Peregrine, být pouze mužem zbraní Stráže Gondorské věže je ve městě hoden a tito muži mají v zemi čest.
  • Přesto by možná neudělal o, a cesta Boromira byla odsouzena k zániku.
  • Přesto pomalost mého pádu neudělala nic, aby zmírnila hrůzu, kterou jsem při pádu cítil.
  • Přesto existuje způsob.
  • Přesto se anima ve vás tímto psaním nevymaže.
  • Přesto, přestože bylo vše vyhráno, byla vybojována Bitva pěti armád a Thorin byl zabit a mnoho skutků věhlasu bylo hotovo, záležitost by se sotva týkala pozdější historie, nebo by si vydělala víc než notu v dlouhých análech třetího věku, mimochodem za „nehodu“.
  • Přesto jsem tak nějak stál. , na dně mísy.
  • Přesto se ožením s bílou paní z Rohanu, bude-li to její vůle.
  • Přesto nikdo nebyl můj.
  • Přesto mě utěšuješ.
  • Přesto se mi po úvaze zdá, že to nakonec není tak divné.
  • Přesto někdy, zvláště v ospalých hodinách kolem poledne, bylo málo sledujte.
  • Přesto bojujete na mimozemském poli, sláva, kterou tam sklízíte, bude navždy vaše.
  • Přesto Věděl jsem také, že na tom byla pravda, že to byla blízkost v čase, který jsem cítil.
  • Přesto nepřijel žádný útok.
  • Přesto, když necháme stranou všechny tyto náhodné asociace, může být déšť opravdu požehnání.

Komentáře

  • Je to stojí za to dodat, že zatím zavádí rozpor s tím, co mu předcházelo. " Předčasně odešel z domova a cestoval přes noc. Přesto dorazil pozdě. " Možná je otázkou vlastně žádat o zahájení věty spojkou (což je možná sporné, ale pravděpodobně stylisticky odůvodnitelné).

Odpověď

V angličtině existují funkční slova, která mají různé významy podle umístění ve větě. „zatím“ je dobrým příkladem. Předpokládám, že etymologicky máme ještě dvě slova v podobě, yet1 a yet2.

yet1 se používá ve větě (negativní nebo v otázce) jako v

1 Matka žádá svého malého syna : Je tvůj bratr už nahoře nebo je ještě v posteli?

Syn: Ještě není nahoře.

V 1 je ještě příslovce odkazující na současnou dobu. it with German jetzt (now).

yet2 má úplně jiný význam. Jde o spojení (nebo lépe o úvod do věty) uvádějící větu, která vyjadřuje myšlenku v rozporu s tvrzením v předchozí větě.

2 Číšník malé italské restaurace o své práci:

Plat není dobrý. Přesto je to práce.

Toto yet2 má význam „ale“, ale kontrast je vyjádřen silnějším způsobem. Spojuji to yet2 s německým jedochem.

OALD má samostatné položky pro yet1 a yet2. Úžasně etymonline vysvětluje pouze yet1, yet2 není zmíněn.

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *