“ Rostlinný ”: verdura vs. vegetal

Co je rozdíl mezi verduras a vegetales ? V jakých situacích lze jeden použít jako překlad pro „zeleninu“ a druhý nikoli?

Odpovědět

Vegetální ( zde nová definice podle RAE ) je buď:

Verdura se naopak týká jedlých rostlin, zejména těch se zelenými listy.

Ve španělštině (alespoň ve Španělsku) rozlišujeme mezi hortaliza (jakákoli zelenina, ve 2. významu zeleniny jako podstatné jméno v předchozím odkazu) a verdura , které jsou podmnožinou hortaliza.

Takže hlávkový salát, špenát, zelí, květák, mangold atd. jsou verduras , ale brambory, mrkev, rajčata atd. jsou jen hortalizy. Když však někdo řekne „es bueno comer verdura“, všichni chápeme, že jsou v něm zahrnuty mrkev, rajčata atd.

Komentáře

  • Bohužel stále roste trend nesprávného překladu zeleniny (v jedlém smyslu) jako rostlinný kvůli zvuku. Je to běžné u levných dubů pro dětské pořady (např. Na YouTube). Viděl jsem ' spoustu dětí, které odkazovaly na verduras jako na vegetales .

Odpověď

„Vegetal“ je cokoli ve vztahu k rostlinám a „verdura“ je zelenina. „Verdura“ je tedy „zelenina“, ale „zelenina“ není „verdura“ nutná.

Z RAE Vegetal and Verdura .

Odpověď

Moje odpověď může „Nesoutěžím s těmi, které již byly uvedeny, ale první věc, která mi při čtení této otázky přišla na mysl, bylo něco, co jsem před chvílí četl a zmínil " verdura " je slovo používané pro " zelenina " ve Španělsku a " vegetal " se používá v Latinské Americe.

Nenašel jsem to, co jsem si pamatoval, když jsem četl tak dávno, ale narazil jsem na toto vlákno zde od Span ¡ShD! Ct:

Rozdíl mezi VERDURAS a VEGETALES?

Podporuje to, co si pamatuji, místy, ale také přidává další informace. Uvědomuji si, že Span¡shD! Ct není RAE, ale na RAE se v celém vlákně opakovaně odkazuje.


Od té doby, co jsem napsal výše, přemýšlel jsem, jak nejlépe něco říct jako: „Rád jím zeleninu.“ Mám použít „vegetales“ nebo „verduras?“ Spustil jsem tedy několik frází přes Google Ngram. Výsledky byly následující:

Jak vidíte, obecně je „comer verduras“ častější, ale Přemýšlel jsem, jestli to závisí na regionu, a tak jsem šel do rozšířeného vyhledávání Google pro spuštění stejných frází prostřednictvím vyhledávání filtrovaného podle země a jazyka (španělština). Níže vidíte, kolikrát se „comer verduras“ našel na webových stránkách než „comer vegetales“. Čísla pod 1,00 naznačují, že opak byl pravdivý.

Takže pokud opravdu chcete jíst zeleninu a chcete někoho nechat víte, jděte s

Me gusta comer verduras.

Nyní se kromě párování „comer“ s „vegetal“ nebo „verdura“ objevují i další běžné párování. Jsou-li párování slov dostatečně běžná, říkáme jim kolokace v angličtině. Nevím, jestli trendy, které jsem viděl u „rostlinných“ a „verdurových“, byly dost běžné na to, abychom je mohli nazývat kolokacemi, ale zde je to, co jsem našel (ve španělských novinách, blogech a podobně). Překlady byly buď načteny, nebo potvrzeny pomocí Reverso .

vegetal

jako “plant”

diversidad vegetal (rozmanitost rostlin)

origen vegetal (rostlinný nebo rostlinný původ)
Mějte na paměti, že pokud nemáte na mysli konkrétní rostlinu (kde může být vhodnější „el origen de la planta“), takto byste ve španělštině řekli „rostlinný původ“.

sanidad vegetal (zdraví rostlin)

jako “zelenina”

aceite vegetal (rostlinný olej)

caldo vegetal (zeleninový vývar)
Pokud přejdete do Reversa, uvidíte, že je zde uveden seznam „caldo de verduras“, ale Jsou to například příklady „caldo vegetal“. Google Ngram také naznačuje, že „caldo de verduras“ je častější a hodně. Při skenování španělských novinových článků jsem však „caldo de verduras“ nikdy neviděl, ale „caldo vegetal“ jsem viděl několikrát v několika různých zemích. Navíc jsem viděl mnohem více obrázků produktů používajících „caldo vegetal“, ale níže můžete vidět verze obou:

Další slova spárovaná s " vegetal ":

fuente vegetal (talíř na zeleninu)
manteca vegetal (rostlinné máslo)
proteína vegetal (rostlinný protein)

verdura

cajón para verdura (křupavější)
verdura asada (grilovaná zelenina)
plato de verduras (zeleninový talíř)

rostlinný, verdura, y / u hortaliza

Některé běžné fráze v angličtině se zdají stejně snadno přeložitelné buď„ vegetal “,„ verdura “nebo„ hortaliza. “ Níže, I“ Uvádím několik příkladů, přičemž to, co se jeví jako nejběžnější, je uvedeno jako první (jak naznačuje Ngram společnosti Google). (Angličtina je v abecedním pořadí.) Všimnete si, že v každé níže uvedené kombinaci " verduras " je běžnější než jiná slova pro " zeleninu. "

zelená listová zelenina: verduras de hoja verde, hortalizas de hoja verde

organická zelenina: verduras orgánicas, hortalizas orgánicas, vegetales orgánicos

surová zelenina: verduras crudas, vegetales crudos, hortalizas crudas

zeleninová zahrada *: huerto, jardín de vegetales, jardín de verduras, jardín de hortalizas
* Google Ngram zobrazoval pouze „huerto“ a v mnohem menší míře „jardín“ de hortalizas, “tak jsem udělal obecné Google moře rch, filtrování pouze pro španělské stránky. Všechny čtyři překlady, které vidíte výše, jsou v pořadí založeném na tomto vyhledávání.

zeleninový džus: jugo de verduras *
* Jediná fráze, která se objevila při vyhledávání pomocí Google Ngram. (Ostatní, které jsem hledal, byly: jugo de vegetales, zumo de verduras / vegetales a jugo / zumo de hortalizas.) Připadalo mi zajímavé, že pouze " jugo de verduras " se objevil ve vyhledávání Google Ngram, protože jsem si myslel, že " zumo " je slovo pro džus ve Španělsku. (Kupodivu, když jsem rozšířil vyhledávání pouze na běžné vyhledávání Google, našel jsem více stránek pro " jugo de verduras " se Španělskem a španělský filtr než pro " zumo de verduras " (1,24krát tolik), ale když přidám " Novinky " filtr, " zumo de verduras " jasně přichází ven dopředu. (S tímto dalším filtrem najdete třikrát více stránek obsahujících frázi " zumo de verduras.") Například si přečtěte tento nedávný novinový článek: “10 trucos para hacer el zumo de verduras y frutas más sano. “ ) Takové variace pravděpodobně nalezneme v celém španělsky mluvícím světě, nejen mezi Španělskem a latinou Amerika. Následující obrázky jasně ukazují, že v reálném životě najdete různé kombinace. Zde je několik:


Nezkoumal jsem, odkud pochází každý z výše uvedených obrázků, ale všiml jsem si, že plechovka V-8 – ta, která říká " jugo de verduras " – je mexický.

Několik dalších " smíšených " párování, ale stejně jako u ostatních v této části, " verduras " se zdá být častější:

prodejce zeleniny: vendedor de verduras, prodejce de vegetales

zeleninová polévka: sopa de verduras *, sopa de vegetales
* Mnohem častější podle Ngramu Google.

Nemám nastavenou frázi v angličtině pro toto poslední se t obrázků, které vám ukážu (v zásadě se jedná o novější verze průvodce trojúhelníkového tvaru známého jako " potravinová pyramida ") , ale jasně najdete nejrůznější místa, kde se místo „vegetales“ používá „verduras“ a naopak.

Ukázkové věty kvízového stylu

A na závěr zavřu pár příkladů vět se třemi slovy, na která jsem se v této odpovědi zaměřil – vegetal, verdura, hortaliza. Při dalším studiu španělštiny se nevyhnutelně setkáte s mnoha dalšími. Ty, které jsem uvedl níže, vám mohou ukázat, jak mohou být některé z nich zaměnitelné. Pocházejí ze skutečných španělských novin nebo blogů, a aby to byla ještě větší výzva, slovo jsem vyprázdnil, abyste mohli uhodnout, které slovo bylo použito. (Chcete-li získat odpověď, navštivte odkaz nebo si přečtěte klíč odpovědi níže.) Překlady jsou buď moje vlastní, nebo moje vlastní, s malou pomocí od Reverso.

Nápověda # 1: Každé slovo – vegetal, verdura, hortaliza – je používán alespoň dvakrát.
Tip # 2: Věnujte pozornost genderové stopy. Všechny jsem je nevymazal a to, co zbylo, vám to může pomoci zúžit.

1: " La col o repollo, __________________ crucífera, es un / a __________________ verde, freska y de estación, rico en vitaminas y minerales ".
" col " nebo " repollo, " brukvovitá zelenina, je zelená zelenina, čerstvá a sezónní, bohatá na vitamíny a minerály.
—Od " Recetas saludables con col ", CUBAHORA , Kuba

2: " El / la __________________, cuyo nombre es Victoria cruziana,… ".
" Zelenina, která se jmenuje Victoria cruziana,… "
– z " Reaparece exótica planta acuática que estaba a punto de extinguirse en Paraguay ", El Universo , Ekvádor

3: " El calabacín es un / a __________________ de verano ".
" Cuketa je letní zelenina. "
– Od " Un calabacín de récord, en Vízmanos ", El Mirón de Soria , España

4: " L a Agencia Española de Consumo, Seguridad Alimentaria y Nutrición recomienda comer 600 gramů __________________ y fruta por persona y día,… ".
" Španělská agentura pro bezpečnost potravin doporučuje jíst 600 gramů zeleniny a ovoce na osobu a den. "
—Od " Un truco para comer verdura cada día sin casi darse cuenta ", El País , España

5: " La remolacha es un / a __________________ que contiene múltiples vitaminas y minerales soupe benefiosos para la salud ".
" Řepa je zelenina, která obsahuje mnoho vitamínů a minerálů velmi prospěšných pro zdraví. "
– Od " Con remolacha: tres deliciosas recetas ", Hoy Digital , República Dominicana

6: " La zanahoria es un / a __________________ que contiene cualidades benéficas, tanto en la salud como en la estética ".
" Mrkev je zelenina, která má prospěšné vlastnosti jak pro zdraví, tak pro estetiku. "
—Od " Reinado gourmet de la zanahoria ", Listín Diario , República Dominicana

7: " Venezuela y Turquía cooperaran en el ámbito de producción __________________ y zvíře… ".
" Venezuela a Turecko spolupracují v oblasti živočišné a rostlinné výroby…. "
– Od " Venezuela y Turquía intercambiaran conocimientos de producción vegetal y animal ", El Siglo , Venezuela

A pokud ještě nejste úplně zmatení, který z nich tato slova, která má zelenina používat, vám zde nechám tento poslední příklad:

El gran debata de OT: ¿el aguacate es fruta, verdura, vegetal u hortaliza?

Komentáře

  • Rozdělali jste zemi ručně nebo pomocí nástroje / skriptu?
  • @ user5389726598465 Ach, bylo to provedeno ručně. Nikdy jsem v životě nevytvořil žádný nástroj / skript, ' Zní to trochu zábavně (a dost možná mnohem efektivněji). Existuje nějaký dobrý web, který byste ' doporučili pro někoho, kdo se chce naučit, jak jej vytvořit?
  • Stejně působivé. Oba vyžadují značné úsilí. Python může být pro tuto práci nejlepší, ale pokud něco uděláte jen jednou, bylo by rychlejší to udělat ručně, než se učit celý jazyk.
  • +1. Uvádíte spoustu skutečných dat místo toho, abyste jen hledali slovo v RAE, ale jaký je váš závěr? Zdá se, že alespoň v některých zemích se vegetální a verdura běžně používají jako synonyma?

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *