Může někdo osvětlit, kdy použít „schlimm“ a kdy použít „schlecht“?
Nalezl jsem vysvětlení zde , které se snaží problém vyjasnit, ale podle mého názoru odvede poměrně špatnou práci. Každý příklad, který uvádí jedno slovo, dává (co se mi zdá ) zaměnitelný příklad s druhým.
Jedinou konkrétní věcí, kterou jsem si z článku mohl odnést, bylo to, že když se odkazuje na části těla, „schlecht“ znamená „chudý“, zatímco „schlimm“ naznačuje „ zraněný. „
Komentáře
- Příklady pro mě vypadají dobře. Těžko jeden, který by mohl být vytvořen s druhým výrazem.
Sie sieht schlimm aus.
by bylo také možné a znamenalo by to špatné / poškozené, zatímcoschlecht
může znamenat opak krásného, aniž by to znamenalo špatné.
Odpověď
Schlecht je slovo, které znamená špatný, ne dobrý, špatný docela neutrálním způsobem – tj je to prostě opak dobra. Schlimm může také znamenat všechny tyto věci, ale nese konotace toho, že je něco hrozivě špatné nebo má vážné následky.
Anglické slovo „bad“ může mít obě konotace, neutrální „not good“ nebo „uh oh, toto je bad “, takže může být užitečnější podívejte se, zda to můžete přeložit jako „není dobré“ – věci mohou být schlecht pouze tehdy, pokud mohou být také střeva , takže pokud dobré / špatné který nefunguje, schlecht je pravděpodobně špatné slovo.
Dovolte mi uvést několik příkladů, které snad pomohou určit různé konotace.
Příklady, kde lze použít obě slova:
Er hat schlechte Noten.
„Má špatné známky.“ / „Jeho známky nejsou dobré.“
Er hat schlimme Noten.
„Jeho známky jsou tak špatné, že si z toho dělám starosti.“
Das ist schlecht.
„To je špatné.“ / „Toto není „dobrý“.
Das ist schlimm.
„To je vážně špatné.“
Příklady, kde má smysl pouze jedno slovo:
Das ist eine schlimme Wunde.
„Toto je vážně špatná rána.“
Toto je jeden z případů, kdy poznáte schlecht nefunguje, protože není dobré nefunguje jako překlad. „Tato rána není dobrá?“ Duh. Rána nemůže být dobrá, takže nám nemusíš říkat, že to není. Může to být opravdu extra špatné.
Das ist ein schlechtes Lied.
„Toto je špatná píseň . “ / „Tato píseň není dobrá.“
Schlimm tu opravdu nefunguje, pokud mluvíte jen o kvalitě písně, protože skutečnost, že zpěvák je skřípavý a text jsou nevýrazní, těžko budou mít hrozné následky. Samozřejmě můžete nazvat píseň schlimm , pokud byla misogynistická a rasistická, nebo kus propagandy pro diktátora.
Je to opravdu těžký rozdíl vysvětlit a mám podezření, že jsem nepokryl všechny okrajové případy, ale doufám, že to pomohlo některé zúžit.
Komentáře
- +1, souhlasím téměř se vším. Ale pravděpodobně bych ‚ neřekl “ Er hat schlimme Noten “ ale něco podél lines “ Er hat so schlechte Noten, das ist schon echt schlimm “ (což je samozřejmě hovorové).
- @Hendrik: Máte ‚ pravdu, něco hovorovějšího by pravděpodobně znělo přirozeněji, ale myslím, že paralelní struktura tento bod lépe ilustruje. Zjistil jsem, že ten rozdíl je dost matoucí, aniž bych se pustil do jemnějších půllitrů toho, jak může schlimm znít jakoby staromódně nebo divně, pokud to nedokážete přesně li li
67bbda7685 „>
. >
Odpověď
Podle mého názoru existuje velmi jednoduché pravidlo:
- použijte schlimm pokud se něco cítí špatně, ovlivňuje vás emočně ve velmi negativním smyslu
- použijte schlecht k objektivnímu posouzení něčeho, co nemá vliv emocionálně máte rádi známku.
Učitel by matce řekl objektivně:
Ihr Sohn hat schlechte Noten und fällt eventuell durch.
zatímco matka cítící se svým synem může reagovat:
Das ist ja schlimmer, als ich gedacht habe / Das ist ja schlimm!
Učitel by ale neměl používat schlimme Noten . Měl by zůstat objektivně, protože možná úroveň kurzu / školy je pro jejího syna příliš vysoká. Pak je vlastně lepší, když syn tuto školu opustí, pokud se již často učil …
Další jednoduchý příklad, který ukazuje rozdíl, je
Wir sind in einer schlechten Ausgangslage
objektivně posoudit zvláštní situaci k vyřešení problému, zatímco často slyšíte
Die Lage ist schlimm
když řešení nefungovalo a všichni zúčastnění se musí bát přímých následků (viz Fukushima dříve a po roztavení)
Odpověď
Zde je příklad, kdy pouze schlecht , ale nelze použít schlimm :
Jejich sehe schlecht, daher muß ich eine Brille tragen.
V jiném aspektu schlecht ma být morálním úsudkem, kde schlimm zbytečné poznámky o nežádoucí způsobilosti nebo hrozících nežádoucích důsledcích:
Es ist schlecht, daß die Deutschen kein Geld für Griechenland ausgeben wollen.
Es ist schlimm für Griechenland, wenn kein Geld aus Deutschland kommt.
- Třetí použití schlecht má význam zkažené , shnilé . Zde nelze použít schlimm :
Das Hackfleisch ist bereits schlecht.
Wenn du es ißt, wird das schlimme Folgen haben.
Myslím, že nejlepší překlad pro schlimm by byl fatální .
Odpověď
Když se zaměříte na srovnávání, použije se výraz „Schlecht“. Znamená to špatnou kvalitu, méně než průměrný charakter / zdraví / výkon / výběr … atd. Popisuje snímek v okamžiku měření. Ať už ze „schlechtu“ vychází něco dobrého nebo špatného, je to hádka každého.
„Schlimm“ je, když chcete zdůraznit negativní důsledky nebo důsledky popsaného objektu. Rána, která může po uzdravení, chování, které ostatní zarmoutilo nebo které vás může uvrhnout do vězení atd. Má delší časový rámec než „schlecht“. Je extrémně nepravděpodobné, že ze „schlimmu“ vychází něco dobrého.
Odpověď
Právě jsem narazil na dobrý kontrastní pár:
Hillary ist schlechter als Trump.
Hillary je méně zručná / schopná než Trump. nebo Hillary je více zlá než Trump.
Hillary je schlimmer jako Trump.
Hillary má horší důsledky než Trump. (tj. volba Hillary by byla pro Ameriku nebo svět horší než volba Trumpa.)
Nezáleží na politice prohlášení (já bych stejně nebude souhlasit s žádným z nich); jde o „schlimm“ zaměřený na důsledky.
Komentáře
- Uh, já ‚ nikdy použijte schlechter jako více zlého ( b ö ser ). schlecht hovoří přísně o kvalitě , nikoli o morálce , i když opačné střevo má oba významy.
- Hmm, vyhodili mě, protože jsem našel “ schlechter Mensch “ ve slovníku pro “ evil „. Ale myslím, že ‚ je zvláštní případ. Díky.