“ Učitel mě ' nenudil k smrti ”: Nudil mě učitel trochu, nebo mě vůbec nenudil?

Když umístíme záporné slovo před výrazy jako bore to death , vyvrátí to slovo bore, takže nuda není neexistuje? Nebo popírá celý výraz, čímž nuda mírně existuje? Nebo to vše závisí na kontextu a záměru řečníka? Například kdybych řekl:

Učitel mě naučil, jak řešit matematické problémy zábavou. Nenudil mě k smrti.

Znamená to: Nudil mě vůbec? nebo to znamená: Mírně mě znudil, ale ne tolik jako, řekněme, jiný méně zkušený učitel matematiky, který to obvykle dělá.

Komentáře

  • Myslím, že jste mysleli zábavnou formou (ne " se zábavou "). Pokud by to byla vlastně zábava, pak mě ' vůbec neudělal ' ' nebo ' nenudil mě ' k smrti ' (' jak jsem očekával ' implicitně).

odpověď

Přísně, jak je psáno, nemůžeme určit, zda se daná osoba vůbec nenudila, nebo zda se nudila jen méně než smrtelná částka. Zvláštní význam závisí na kontextu a na důrazu.

Nenudil mě k smrti.

Někdo jiný místo toho mohl osobu znudit.

ne mě unudil k smrti.

Toto je obdoba verze bez důrazu. Opravdu nemůžeme říci, zda se člověk vůbec nudil, ale bylo by rozumné, aby se nenudil.

Neudělal to > unese mě k smrti.

Možná udělal něco jiného, co bylo smrtelné.

Nenudil mě k smrti.

Možná k smrti nudil někoho jiného.

Nenudil mě smrt .

Důraz by pravděpodobně znamenal, že tu byla nějaká nuda, jen ne smrtelná částka.

Stejnou větu lze chápat poněkud odlišně v závislosti na kontext nebo důraz.

Abychom odlišili význam, museli bychom větu explicitnější, například:

Nudil mě, ale ne k smrti.

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *