“ Velké černé oči ” vs. “ velké a černé oči ” [duplikát]

Tato otázka již má odpovědi zde :

Komentáře

  • Podívejte se prosím na sesterský web, ELL . A mezi přídavnými jmény stejné rodiny není nutné, chcete-li. Je naprosto vhodné (a přijatelné) říci, že ' mám rád tři velké bílé italské hedvábné klobouky na pilulky *.
  • Není relevantní pro vaši otázku, ale buďte opatrní, když říkáte " černé oči ". Může to znamenat, že duhovky jsou černé (rovnoběžné s " modrýma očima " nebo " zelené oči "), ale je pravděpodobnější, že se bude chápat tak, že oblast kolem oka je špatně pohmožděná (technicky periorbitální hematom ), obvykle z bití.

Odpověď

The „and“ is not špatně, ale je to mnohem méně časté než čárky, kromě případů, kdy všechna adjektiva pocházejí z ustáleného výrazu jako „vlasy se solí a pepřem“ nebo „tlusté, hloupé a šťastné publikum“.

Jiné než to, že se to většinou používá pro eufonii:

Neustanem duševního boje,
ani můj meč nebude spát v mé ruce,
Dokud nebudeme stavět Jeruzalém
V anglické zelené a příjemné zemi.
– William Blake

Blake určitě mohl mít napsáno „zelená, příjemná země“, ale mělo by to s příliš prozaický. Porovnat:

Vydejte se na břeh velké šedozelené, mastné řeky Limpopo, vše obklopené horečnatými stromy, a zjistěte to.
– Rudyard Kipling

Všimněte si, že po „velkém“ chybí čárka; protože nemůže jít nikam jinam do seznamu, považuje se to za součást seznamu vůbec a bez čárky. Vzhledem k tomu, že „šedá“ a „zelená“ působí v kombinaci, jsou rozdělena slovem. Vlastní jméno Limpopo je technicky adjektivum, ale podle předchozího pravidla stále není čárka.

Pokud pro zdůraznění opakujete adjektivum, nikdy nepoužívejte „a“:

Je to mnohem, mnohem lepší věc, kterou dělám, než jsem kdy udělal; je to daleko, mnohem lepší odpočinek, do kterého jdu, než jsem kdy poznal.
– Dickens

„Daleko a daleko lepší věc“ by se velmi, velmi mýlilo.

Medica používá k ukázce toho, čemu říká „rodiny“, příklad velká bílá italská krabička na hedvábné hedvábí . (Předpokládám, že má na mysli krabičku na pilulky, která je hedvábná a je italská; pokud by krabička byla vyrobena z nebo pro italské hedvábí, měli byste napsat „italsko-hedvábná krabička“.)

Můžete napsat velká a bílá krabička „, i když pochybuji, že by to rodilý mluvčí udělal, ale psaní„ velké a italské krabičky „je špatné. Stupeň rozdílu mezi slovy potřebnými k nastartování tohoto pravidla je vágní: „velký a italský“, špatný; „velké a těžké“, žádný problém (velké i těžké popisují fyzické atributy); „velký a bílý“, jo trochu unidiomatický.

Co [trest] dostanete? Uh, … velký a bolestivý hejk.
– Woody Allen

Zmínka o národnostech mi připomíná. Pokud dvě adjektiva popisují různé členy hromadného podstatného jména, použijete „a“, takže pokud „lidé v davu pocházejí z těchto dvou zemí, napíšete„ německý a irský dav “.

Naopak, pokud dvě přídavná jména popisují různé části jednoho objektu, použijete „a“ s pomlčkami. Takže „černobílá fotografie“, „snídaně se šunkou a vejci“, „stop-and-go provoz“.

Spojením těchto dvou posledních pravidel vidíme „Němce a irská rodina „by představovali členy z Německa a Irska, ale v„ německo-irské rodině „by odtud každý člen rodiny měl předky .

Komentáře

  • Just fyi – klobouk na krabičku je styl klobouku, nikoli druh krabičky. Jackie Kennedyová je nosila za 60 ' s; Kate Middleton je teď nosí.
  • Ach, ten klobouk si pamatuji. Směšné, mělo to pohodlí cylindru a zároveň poskytovalo ochranu jarmulce. A protože italština upravuje hedvábí , potřebujete pomlčku: " italsko-hedvábný klobouk na krabičky ".
  • To je ' v pořádku. Nesouhlasím však s pomlčkou mezi italštinou a hedvábím.
  • @medica – můžete nesouhlasit, ale mám ' pravdu 🙂 " italský hedvábný klobouk " by byl hedvábný klobouk pocházející z Itálie. " italsko-hedvábný klobouk " by byl klobouk vyrobený z hedvábí, který pochází z Itálie.
  • Pokud věta vynechá i a čárku, posluchač interpretuje adjektiva jako " kumulativní " spíše než " koordinovat ". " Velké, černé oči " jsou oči, které jsou velké a černé; " velké černé oči " jsou černé oči (tj. periorbitální hematomy , zranění), které jsou velké. O hezkých ruských dívkách se říká, že mají velké, černé oči ; neúspěšní boxeři mají velké černé oči.

Odpovědět

Čárkou lze nahradit znaky „a“. Například „velké, černé oči“. Řídí se pravidlem pro psaní seznamů oddělených čárkami, kde poslední položka má „a“. Například „potřebuji chléb, mléko, máslo a vejce“. Celkově „velké a černé oči“ zní neprakticky, ale není to úplně špatné.

Komentáře

  • Je naprosto 100% normální říkat něco jako " velký a vysoký muž " nebo " má velké a modré oči " nebo " jasné a časné ráno " . Benjamin má stoprocentní pravdu a dva lidé, kteří hlasovali proti, musí kliknout a zvrátit to. Medica, pokud ' nejste rodilým mluvčím to, co vás ' pravděpodobně zaměňuje, je prostě to, že " velké černé oči " jsou běžné skenujte, ale pokud o tom přemýšlíte " jasné a časné ráno " nebo " velké a vysoký muž " jsou také běžná skenování. (Všimněte si také, že v písemné formě ' b ig, černé oči ' s čárkou jsou také naprosto normální.)
  • ' je těžké uvěřit Kontrola kvality je po ruce o konkrétní frázi " velkých, modrých očí ", ale spíše o problému " kdy používáte čárky a v takovém seznamu nic ". (Jedná se o otázku, na kterou jste odkazovali ohledně této konkrétní fráze?) Příklady všech tří najdete v encyklopedické odpovědi Malvolio ' s encyklopedickou odpovědí. Určitě " velké modré oči " vyhledají další.
  • ' je těžké uvěřit, že QA v ruce jde o konkrétní frázi " velké, modré oči ", ale spíše o problému " kdy používáte čárky a v takovém seznamu nic ". (Jedná se o otázku, na kterou jste odkazovali ohledně této konkrétní fráze?) Příklady všech tří najdete v encyklopedické odpovědi Malvolio ' s encyklopedickou odpovědí. Určitě " velké modré oči " prohledají více.
  • Ne " proof " je možný pro tvrzení o tom, co je v mluveném jazyce typické – je to ' pouze názor . " Je naprosto 100% normální říkat něco jako " velký a vysoký muž " nebo " má velké a modré oči " nebo " jasné a časné ráno ". " Předpokládám, že ' souhlasíte s tím, že " velký a vysoký muž ", " jasné a časné ráno " jsou běžná fráze.
  • Nevím ' opravdu vědět, co hračka říká, Medica. " Je otázka, na kterou jste odkazovali, týkající se konkrétní fráze? " Uvedli jste tuto konkrétní frázi, ale jste odkazovali na otázka k obecnému problému . Jak jsem řekl, je naprosto 100% normální ŘÍKAT (ústy, mluvením) něco jako .. tři příklady, které jsem uvedl.Jak jsem ' řekl, co čtyřikrát, určitě " velké, modré oči " je (jak jste řekli) obvyklejším způsobem, jak byste to řekli (konkrétní fráze), ale můžete také říci " wow, má velké a modré oči "

Odpověď

Skutečná odpověď na vaši otázku je, ne, ne musí vložit znak a.

Všechny tři možnosti jsou společné: ands, čárky nebo nic vůbec.

Můžete vidět libovolný počet běžných příkladů všech tří.

Jak již bylo zmíněno, jedná se o mnohonásobně duplikovanou otázku, takže stačí hledat.

Komentáře

  • Přečetl jsem všechny odkazy, které lidé k této otázce poskytli, ale stále jsem zmatený. Pokud " velké " a " modré " jsou kumulativní adjektiva – musí zůstat v určitém pořadí, aby dávala smysl – pak to znamená, že nemůžeme dát " a " mezi tím?
  • Jistě, (1) můžete určitě použít " a " pokud chcete na. (2) v odpovědích existuje celá řada příkladů tohoto použití. (3) není vůbec žádný důvod, aby byli v určitém pořadí (4) Jak zdůraznila Medica, v konkrétním případě " velkého modrého " je mnohem mnohem častější říkat " velký, modrý " spíše než " velký a modrý ". Ale pak je ' mnohem častěji říkat " velký a vysoký " spíše než " velký vysoký ".

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *