V písni " We are the world " od Michaela Jacksona a Lionela Ritchieho jsou tyto texty :
" Jsme svět,
My jsme děti
Jsme ti, kdo dělají světlejší den
Takže, pojďme začít dávat
Provádíme výběr
Zachraňujeme si vlastní životy
Je pravda, že uděláme lepší den
Jen vy a já "
Měl by být poslední řádek " a já "? Protože to má význam " ty a já uděláme lepší den ".
Ve skutečnosti to Michael Jackson žádal stejně v nahrávací relaci a někdo (pravděpodobně Quincy Jones) mu řekl, aby zpíval " ty a já ". Existuje nějaký hlavní důvod pro tento výběr slov?
Odpověď
Gramaticky vzato, vy a já je správné, ale jasně bylo změněno znění, aby skladba zněla lépe. Zkuste si představit skladbu se slovem Já místo já a dostanete to, co myslím.
Komentáře
- Pro mě to zní lépe, ale zavádějící. Jednou jsem si myslel, že to znamená " udělat lepší den pro vás i pro mě ". Je to pro zavádějícího posluchače skutečně zavádějící? Stojí to za kompromis?
- @thn, vždy se to dá nazvat poetickou licencí !!
- A, @thn , rodilí posluchači pravděpodobně nebudou zmateni. Toto pravidlo je často skloňováno v moderní řeči.
- Vlastně mám raději " ty a já ". Ten druhý je poetický, ale není politicky korektní, protože tématem písně je povzbudit lidi, aby aktivně dělali dobré věci. " Ty a já " to zní pasivně, což poškozuje téma.
- @thn, dost fér, že ' je pěkná věc! No, ' ll liste n k písni a ozvu se. Proč však používáte slovo ' politicky správné '?
Odpovězte
představte si, že neexistují žádné „vy a“. bude trapné říkat „jen já“, ale ne říkat „jen já“, takže by to mělo být „jen já
Komentáře
- Zajímavý bod
Odpověď
Ty a já jsme nejen gramaticky správní, ale také lépe fungují jako rýmy s předchozí řádek: „zachraňujeme si vlastní životy.“