Například:
Staré Japonsko Existuje přísný hierarchický vztah s velkým rozdílem.
Je velká úprava přísná? Ale jak chápu tuto větu ve starověkém Japonsku, došlo k velkým sociálním rozdílům a přísná sociální hierarchie, která je ve skutečnosti Existuje velký a přísný hierarchický vztah.
Děkuji!
Odpověď
Mohou příslovce upravit přídavná jména?
Ano . To je součást toho, co příslovce dělají. Zvažte:
- [a] {●} [te] {●} [také] {●} červené [červené] auto [auto]
a velmi červené auto - [ma] {●} [bu] {●} [Shi ] {●} [ku] {●} jasná [červená] modrá obloha [modrá obloha]
a oslnivě jasná modrá obloha
Je velká úprava přísná?
Ne. Alespoň ne přímo. Ve vaší ukázkové větě, jak jste ji správně analyzovali, velká [Oh] Kiku se nepoužívá jako přímý modifikátor následujícího adjektiva strict, ale místo toho se používá způsobem, který lze chápat buď jako spojení, jak navrhujete u své velké [oh] kiku [te] {●} alterace, nebo jako druh příslovkové klauze, která modifikuje celý zbytek věty.
Jedna z gramatických indicií, které nám říkají, že tato velká [oh] kiku není jen příslovkovým modifikátorem pro těžkou [kibi]] samotnou Shii je to, že velká [Oh] Kiku má předmět označený Je bezprostředně před ním a říká nám, že velké [oh] se ve skutečnosti používá jako predikát popisné fráze, přičemž předmět je označen jako hlavní podstatné jméno této fráze.
Gramatika
Tento druh příslovkového zakončení fráze se může vyskytnout také u sloves, kde je jednou analýzou vynechána. Příklad:
- Jezte rýži [han] [Ta] Sledujte TV [Mi]
[Jím a dívám se na televizi
Tento druh konstrukce spojuje klauze pomocí spojitého tvaru [Renyokei]: kmen -masu pro slovesa je příslovce pro -i přídavná jména, příslovce pro -na přídavná jména – doslovně, tvar [kei] nebo „forma“, která opravuje [ren] nebo připojuje na sloveso [yogen] nebo skloňující slovo.
Jak to ovlivňuje význam
Z hlediska nuance je význam fráze končící spojitou formou o něco těsněji spojen ve smyslu následující fráze, než kdybyste použili ~ te spojení. Porovnat:
- Mabushi [ku] {●} Ming [Aka] Rui Aozora [Aozora]
oslnivý ly jasně modrá obloha - Třpytky [ku] {●} [te] {●} Ming [červená] Rui modrá obloha [Aozora]
oslnivá a jasně modrá obloha
Nebo:
- Jezte rýži [han] [[ Be] {●} Sledovat televizi [Sledovat]
[JÁ] jíst a sledovat televizi (pravděpodobně v ve stejnou dobu) - Jezte rýži [han] [ta] [be] {●} [te] {●} dívat se na televizi [sledovat]
[jím] a poté sledovat televizi (jako odlišné akce, případně časově oddělené)
Konkrétní pohled na vaši ukázkovou větu:
- Ve stavu je velký rozdíl [ku] {●} Existuje přísný hierarchický vztah.
Ve stavu je velký rozdíl, a [tedy] přísná hierarchie. - Ve stavu je velký rozdíl [ku] {●} [te] {●} Existuje přísný hierarchický vztah.
Ve stavu je velký rozdíl, a [samostatně] přísná hierarchie.
Roztahuji zde anglické překlady, abych se pokusil zdůraznit rozdíl v japonštině, ale doufejme, že to pomůže objasnit, proč by autor nebo řečník mohl použít konjunktivní normální formu [renyokei] k ukončení klauzule, protože na rozdíl od spojovací formy.