Rozumím tomu, že můžete říci „do 30 dnů od obdržení vaší žádosti“, ale stále více se mi zobrazuje „do 30 dnů po podání žádosti přijato „. Je to gramatické?
Komentáře
- No, já ‚ bych byl šťastnější, kdyby to bylo vaše aplikace; a kdybych měl sklon štěkat, ‚ d požádat o the 30 dní; ale ‚ je beznadějné snažit se vysvětlit tyto záležitosti zákonem vyškoleným byrokratům a jejich kontrolorům dodržování předpisů. Obývají velmi odlišnou řečovou komunitu.
- Angličtina má jedno jednoduché pravidlo – pokud je to logické, je použitelné.
- Někdo by se mohl zeptat, jak dlouho po přijetí aplikace začíná 30 dní (nebo 90 dní, v závislosti na tom, zda je ve hře název nebo text otázky ‚).
Odpověď
Nevidím žádné problémy s gramatikou ani v případě „do 30 dnů od obdržení přihlášky“, ani „do 30 dnů po obdržení přihlášky“. Dávám přednost výrazu „do 30 dnů od přijetí žádosti“ nebo „do 30 dnů od obdržení vyplněné žádosti“. Číslo 30 lze nahradit 90 , aniž by to ovlivnilo gramatičnost.
within and after oba provádějí podobnou funkci, a proto … by neměli být oba použity v jedné konstrukci
I když se na první pohled může zdát, že použití jak uvnitř , tak po je nadbytečné, ve skutečnosti použití obou slov odstraní prvek nejednoznačnosti přítomný v obou ostatních konstrukcích. Ačkoli „do 30 dnů“ je často vykládáno ve smyslu „do 30 dnů po“, lze jej také vykládat jako „do 30 dnů před nebo po“. Jedna nebo druhá interpretace je obvykle zřejmá a po nemusí být výslovně uvedena. Mírná nadbytečnost, kterou zavádí, není důležitá. Stručně řečeno, přidejte slovo za nebo ho nechejte, jak chcete.
Komentáře
- Myslím, že ‚ v rámci ‚ a ‚ po ‚ oba vykonávají podobnou funkci, a proto by neměli být oba použity v jedné konstrukci.
- @MelindaGrose, přidal jsem poznámku
odpověď
„Do 90 dnů po“ je vhodnější než „do 90 dnů od“, protože jasněji uvádí, že hodiny začnou tikat den „po“ spouštěcí události. Kdykoli vidím „do 90 dnů od“, nejsem si jistý, kdy 90 dní vyčerpá.
Komentáře
- Nemám ‚ nevidíme, jak “ po “ je jasnější než “ z “ v této situaci. Z praktického hlediska se “ do 90 dnů od obdržení vaší žádosti “ jeví jako čistě perspektivní – ‚ t zahrnuje “ jeden týden před přijetím vaší žádosti, například „, protože by to ‚ Nemá smysl v situaci, kdy je přijetí aplikace spouštěcí událostí pro jakoukoli akci příjemce. Alespoň zde tedy “ do 90 dnů od přijetí X “ znamená v podstatě to samé jako “ do 90 dnů po obdržení X “ – pokud tento druhý není povolen k zahájení počítání 90 dnů jeden den po obdržení X.
Odpověď
Fráze „do 30 dnů od přijetí vaší žádosti“ je nesprávná.
Mohu uvést dva možná vysvětlení:
-
Redundance:
Včetně umístění uvnitř a umístění po je nadbytečné, protože obě slova slouží stejnému účelu.
-
Logika:
Něco, co je v časovém období, nemůže spadnout po stejném časovém období.
Komentáře
- Promluva ‚ se nestává gramatickým jen proto, že je to ‚ nadbytečné nebo nelogické. ‚ Je naprosto správné, dokonce normální, abych načetl výpis s redundancí: “ Ahoj! Jsem ‚ tak moc rád, že vás dnes vidím! Jsem ‚ rád, že jste přišli! “ Absurdní nebo nelogické mohou být také snadno gramatické: “ Vaše kočka seděla na podložce a nespadla ‚ na oblohu?“
- @ aediaλ Nikdy jsem netvrdil, že došlo k gramatické chybě. Tvrdil jsem, že došlo k chybě použití. Na téma redundance Elements of Style uvádí “ věta by neměla obsahovat žádná zbytečná slova, odstavec žádné zbytečné věty, a to ze stejného důvodu jako kresba by neměl mít žádné zbytečné řádky a stroj žádné zbytečné části. “ Používám to jako základ pro svůj první nárok. Když mluvím o logice, mluvím o logice z hlediska matematické nebo časové logiky. Výrok může být gramaticky v pořádku, ale jeho výrok není správný.
Odpověď
Musím hádejte se s vaší logikou MisterCrazy8. Je to „do“ 30 dnů, ale 30 dnů začíná „po“ přijetí žádosti. Proto tato dvě slova nevykonávají stejnou funkci. Pokud někomu řeknu, že mi musí zaslat platbu do 30 dnů po datu dopisu, říkám mu, že platba musí být odeslána do 30 dnů, které začínají bezprostředně po datu dopisu. Souhlasím, že „z“ zní lépe, ale z právních důvodů je méně nejednoznačné říkat „po“, takže nemůže dojít k nejasnostem ohledně toho, kdy časové období začíná. Soudy budou téměř vždy na straně strany, pro kterou je smlouva nejméně výhodná, pokud určí nejednoznačný jazyk smlouvy.
Odpověď
Myslím, že dva výrazy, „do 30 dnů od obdržení vaší žádosti“ a „do 30 dnů po obdržení vaší žádosti“, jsou absolutní synonyma a neexistují zde žádné překrývání významů, nadbytečnost, gramatické nebo stylistické problémy.
„Po přijetí vaší žádosti“ je synonymem „přijetí vaší žádosti“. Oba říkají totéž, jedno ve formě klauze (obsahuje úplné sloveso – „je přijato“) a druhé ve formě předložkové fráze (žádné úplné sloveso).
The “ redundance, na kterou lidé odkazují, není mezi bitem „do 30 dnů“ a klauzulí „po vaší žádosti“ (nebo výrazem „přijetí vaší žádosti“). „Do 30 dnů“ objasňuje počet dní, druhá část objasňuje počáteční bod tohoto období. Žádný sám nepředává veškerý význam a nemůžete jej použít samostatně, pokud chcete, aby byla vaše věta úplná.