Ve filmu „Šedý“ (2011) je báseň. Funguje to takto:
Ještě jednou do boje …
Do posledního dobrého boje, jaký kdy budu vědět.
Živě a zemřete v tento den …
Žijte a zemřete v tento den …
Jaká je nálada sloves live a zemřít ? Je to imperativní nebo orientační? Nebo je to infinitiv, sudý?
Rozumím obecnému významu básně, ale nejsem rodilý mluvčí. Nejsem si jistý, jestli tomu rozumím správně.
Komentáře
- Zdá se, že to naznačuje jednotné číslo z pohledu první osoby. Pokud vezmeme stopy z předchozí věty a použijeme je na poslední dvě, pak můžeme získat: ' Do posledního dobrého boje I ' vždy / (Budu) v tento den žít a zemřít … (atd.) ' V hovorové angličtině je zcela běžné vynechat zájmeno I z začátek vět.
Odpověď
Řekl bych, že žádný z nich není.
takových případech (často se vyskytujících v poezii) má angličtina schopnost používat základní formu slovesa , aniž by naznačovala jakoukoli konkrétní morfologickou formu. Je to podobné jako zdržovací příkaz ve védském sanskrtu a (omezenějším) starořečtině.
V zásadě jde o slovesnou formu, která říká nic skutečného o náladě, aspektu nebo čase. V angličtině to také neříká nic o předmětu nebo hlasu.
Pokud to chcete přirovnat k morfologické slovní kategorii zavedené v tradičních anglických gramatice „řekněme, že by byl nejblíže infinitivu bez zjevné značky infinitivu to .
Odpovědět
„Žít a zemřít“: Jelikož jsou tyto slovesné tvary na začátku věty, mohou to být pouze imperativy. Myslím, že „Žít nebo zemřít“ by se hodilo lépe. Dalo by se také interpretovat „žít a / nebo zemřít“ jako infinitiv, pokud tomu rozumíme jako: Je to žít a zemřít nebo Je to žít a zemřít. (Nejsem si jistý, zda je v angličtině použito „to“, nebo ne. Předpokládám, že jsou možné obě varianty.)