Obsahuje “ oznámení do [date] ” datum ukončení?

Přečetl jsem si pravidla soutěže. Text pravidel obsahuje následující větu:

Jak je uvedeno v pravidlech, účastníci budou upozorněni do 30. května 2010.

Znamená výše uvedená věta, že 30. květen je zahrnut do termínu oznámení nebo ne?

Odpovědět

Pokud se má něco stát do určitého dne, znamená to, že se to má stát nejpozději, to zahrnuje také den.

Komentáře

  • Existuje " běžná praxe " na to v USA, takže pokud vás někdo požádá, řekněte " dokončit něco do 30. " než vy (s 99% pravděpodobností) přinést toto " něco " 30. (ne dříve)? 😉
  • @ezpresso: to by záviselo jak na vás, tak na běžné praxi mezi lidmi, kteří pracují na čemkoli, co ' re dokončujete.
  • @ezpresso – měl bych to hotové a připravené k prezentaci 30. den. ' nemusí být odevzdáno 29., ale mělo by být připraveno k prezentaci 30., a ne v 17 hodin, ale dříve.

Odpověď

Znamená to, že v určitém okamžiku 30. května měli být účastníci informováni.

Technicky vzato, jejich oznámení v 23:59:59 dne 30. května bude stačit ke splnění tohoto kritéria, ačkoli u požadavků souvisejících s podnikáním bude většina lidí pracovat na „standardní pracovní dobu“, takže pravděpodobně očekávají, že je budete informovat, dokud nebudou v kanceláři (např. před 17:00), místo aby pátrali po své domovské adrese a probouzeli je poté, co šli spát.

Odpovědět

Je to rozhodně … nejednoznačné .

Vraťte mi to do 24. března

lze interpretovat tak, že termín je před 24. nebo _ 24. den. Nominální význam slova „by“ v tomto kontextu je „before“, ale pragmaticky to znamená pro účely akce 24. dne. Z toho lze odvodit, že pokud je v tomto případě věc vrácena někdy 24. a lze ji použít 24., pak je vše v pořádku. Vrátit jej ve 23:59, nebo opravdu ve 17:00, je v rámci pravidel, ale může být považováno za neslušné.

Odpovědět

V obchodní smysl, výraz „do 30. května“ obvykle znamená „do 30. května“ (tj. na konci obchodního dne, obvykle v anglicky mluvícím světě 17:00), zatímco stejné prohlášení o právní smlouvě může mít význam „do 23:59 30. května“ (tj. na konci kalendářního dne). Řekl bych tedy, že existuje prvek kontextové interpretace.

To znamená, že neexistuje striktní definice, protože existuje určitá nejednoznačnost, ale domnívám se, že výraz „by“ by v každém případě zahrnoval den lhůty .

Odpovědět

V tomto kontextu chápu výraz „by“, aby zahrnoval pojmenované datum. Termín tedy splníte, pokud jste odpověděli k tomuto datu. Něco jako „Do konce podnikání dne …“ by však odstranilo nejasnosti.

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *