peněženka: cartera vs. billetera

Anglické slovo „peněženka“ (jako v něčem, co nosíte v kapse, abyste drželi peníze, kreditní karty atd.), být přeložen do španělštiny jako cartera nebo billetera . Jsou slova synonyma, která lze použít zaměnitelně, nebo každá země obecně používá jedno slovo nebo druhé? Pokud se jedná o regionální rozdíl, jaké oblasti španělsky mluvícího světa obecně používají každé slovo?

Komentáře

  • Billetera je ta, na kterou si pravděpodobně pamatuji více, takže bych šel na tu, kterou si pamatujete snadněji, protože existují mnoho různých způsobů, jak říkat věci na španělštině, jako sencillo a jednoduché
  • co jsem viděl alespoň v částech Mexika: Cartera na peněženku nebo peněženku; bolsa, bolso na kabelku nebo kabelku. (" Peněženka " je mnohem větší než peněženka " na mince " v USA – a ve skutečnosti se " peněženka na mince " v dnešní době téměř nepoužívá.)

Odpověď

Je to regionální volba, stejně jako u mnoha jiných podstatných jmen.

V Chile je billetera jediným překladem peněženky (ačkoli bychom rozuměli použití cartera od cizí osoby), ale cartera je vlastně kabelka , jako v kabelce: taška, kterou žena používá k přenášení věcí, která je obvykle mnohem větší než peněženka a nevejde se do kapsy.

V jiných zemích se slova bolsa a bolso používají pro peněženku , zatímco cartera se používá pro peněženka .

Odhaduji, že cartera je rozšířenější, protože to je také původ carterista (kapsář), což je mo znovu standardní. Pokud chcete přeložit slovo pro globální publikum, měli byste použít slovo cartera .

Komentáře

  • Ve Španělsku : pro peněženku: cartera, pro peněženku: monedero a pro kabelku: bolso.
  • +1 Totéž v Argentině.

Odpověď

V Kolumbii se slovo cartera většinou používá k označení ženského Bolso (kabelka).

Měl bych zmínit, že cartera se v Kolumbii nepoužívá. Vzpomínám si jen na staré lidi, kteří toto slovo používali. Bolso je dnes preferovaným slovem.

Jsem si téměř jistý, že v jiných latinskoamerických zemích (Argentina přijde na mysl) se slova cartera a billetera znamenají totéž; jinými slovy, člověk může říci: Se me olvidó mi cartera, ale vy byste to neslyšeli od muže v Kolumbii.

Komentáře

  • Nesouhlasím s vypadnutí z používání v Kolumbii. Možná v některých oblastech, ale ne v Cali nebo Bogotě, o kterých vím.
  • V Argentině dvě slova don ' t znamenají totéž, pro kabelku používáme carteru a billetera pro peněženku.
  • @Joze Bez ohledu na to, který výraz je běžnější, myslím si, že " bolso " je v Kolumbii velmi obvyklé ve smyslu " kabelky "? Zdálo se mi to, když jsem byl na venkově.
  • @AlanEvangelista Souhlasím, Bolso je obvyklý, říkám jen ', že cartera je na tom stejně úroveň.

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *