Anglické slovo „peněženka“ (jako v něčem, co nosíte v kapse, abyste drželi peníze, kreditní karty atd.), být přeložen do španělštiny jako cartera nebo billetera . Jsou slova synonyma, která lze použít zaměnitelně, nebo každá země obecně používá jedno slovo nebo druhé? Pokud se jedná o regionální rozdíl, jaké oblasti španělsky mluvícího světa obecně používají každé slovo?
Komentáře
- Billetera je ta, na kterou si pravděpodobně pamatuji více, takže bych šel na tu, kterou si pamatujete snadněji, protože existují mnoho různých způsobů, jak říkat věci na španělštině, jako sencillo a jednoduché
- co jsem viděl alespoň v částech Mexika: Cartera na peněženku nebo peněženku; bolsa, bolso na kabelku nebo kabelku. (" Peněženka " je mnohem větší než peněženka " na mince " v USA – a ve skutečnosti se " peněženka na mince " v dnešní době téměř nepoužívá.)
Odpověď
Je to regionální volba, stejně jako u mnoha jiných podstatných jmen.
V Chile je billetera jediným překladem peněženky (ačkoli bychom rozuměli použití cartera od cizí osoby), ale cartera je vlastně kabelka , jako v kabelce: taška, kterou žena používá k přenášení věcí, která je obvykle mnohem větší než peněženka a nevejde se do kapsy.
V jiných zemích se slova bolsa a bolso používají pro peněženku , zatímco cartera se používá pro peněženka .
Odhaduji, že cartera je rozšířenější, protože to je také původ carterista (kapsář), což je mo znovu standardní. Pokud chcete přeložit slovo pro globální publikum, měli byste použít slovo cartera .
Komentáře
- Ve Španělsku : pro peněženku: cartera, pro peněženku: monedero a pro kabelku: bolso.
- +1 Totéž v Argentině.
Odpověď
V Kolumbii se slovo cartera
většinou používá k označení ženského Bolso (kabelka).
Měl bych zmínit, že cartera
se v Kolumbii nepoužívá. Vzpomínám si jen na staré lidi, kteří toto slovo používali. Bolso
je dnes preferovaným slovem.
Jsem si téměř jistý, že v jiných latinskoamerických zemích (Argentina přijde na mysl) se slova cartera
a billetera
znamenají totéž; jinými slovy, člověk může říci: Se me olvidó mi cartera
, ale vy byste to neslyšeli od muže v Kolumbii.
Komentáře
- Nesouhlasím s vypadnutí z používání v Kolumbii. Možná v některých oblastech, ale ne v Cali nebo Bogotě, o kterých vím.
- V Argentině dvě slova don ' t znamenají totéž, pro kabelku používáme carteru a billetera pro peněženku.
- @Joze Bez ohledu na to, který výraz je běžnější, myslím si, že " bolso " je v Kolumbii velmi obvyklé ve smyslu " kabelky "? Zdálo se mi to, když jsem byl na venkově.
- @AlanEvangelista Souhlasím, Bolso je obvyklý, říkám jen ', že cartera je na tom stejně úroveň.