Počátky “ up duff ”

V britské angličtině , výraz „up the duff“ se používá k popisu těhotné dámy.

Snažil jsem se zkoumat, proč tomu tak je, ale nemohu najít nic konkrétního.

Oxford to má jako:

40. léta (původně australská): možná souvisí s duff.

s odkazem na „duff“:

Moučkový pudink vařený nebo dušený v látkovém sáčku:

Duffova etymologie je nyní ze severní Anglie, snad z „těsta“, takže jsem zmatený, kde přichází křížení mezi Austrálií a „těstem“. nějaké přibývání na váze

Nějaké nápady?

Komentáře

  • I ' m žádný odborník, ale nebyla ' ta ' duff ' forma roun d dušený pudink v jednom bodě (tedy také " v klubu pudinků ")? Myslím, že tvar pudinku koreloval s tvarem těhotné ženy ' s břichem a ty dva se propletly?
  • Sdílejte prosím svůj výzkum. Kam jste se podívali (jen proto, aby ostatní nedělali totéž neplodné věci)?
  • @Marv: OED říká etymologii tohoto (původně australského) výraz je " temný ", ale může souviset s duff = moukovým pudinkem taška, knedlík . Proto je analogický s podobnými slangovými frázemi pro těhotenství, jako například v klubu (pudink) nebo mít v troubě buchtu. Aspekt tvaru břicha je zde bezpochyby relevantní – ale existují i další související " kulinářské / kreativní " použití, například vaření schématu a " prvotní polévka " teorie , takže na tom nemusí ' t záviset .
  • Dávám přednost citlivosti ' narazil ' sebe …;)
  • Vaše úprava přišla pro Huga příliš pozdě …

Odpověď

OED ji má od roku 1941 a původně australská.

Říká se:

Nejistý původ; pravděpodobně souvisí s duff n. 1 b, a proto je analogický s podobnými slangovými frázemi pro těhotenství, jako je v (pudinkovém) klubu nebo mít housku v troubě.

Duff n.1 b * je moučný pudink, který se vaří v sáčku nebo knedlík. em> a smysl je jednoduše těsto . Z toho říkají:

původně severní výslovnost těsta n .: porovnejte dost .

Etymologie duff pochází ze severní Anglie z roku 1840. Jak se to dostalo do Austrálie? Zdá se, že duff se používal také v Austrálii, například v dortu známém jako plum duff , který najdete v australštině noviny již od 1849 .

článek 1893 se týká pojmenování tohoto „velkého prázdninového jídla námořníků“ pojmem „lodní kapitán, svalnatý syn Smaragdového ostrova“, jehož úkolem bylo o uvařit vánoční pudink:

Nakonec se rozhodl pro recept, který začal: „Vyrobte tuhé těsto.“ Když došel ke slovu těsto, řekl si: „Pokud drsná kouzla luff, těstová kouzla duff.“

No, toto je pravděpodobně lidová etymologie, ale tento dort námořníků je dnes v antipodech stále známý jako plum duff a je jedním z mnoha příkladů těsto -> duff v Austrálii 19. století.

Komentáře

Odpověď

zde nový uživatel, děkuji, že jsem se mohl zapojit do diskuse. Těsto = Duff je pravděpodobně / může být regionální britská výslovnost jako v příjmení Clough „Cluff“ a Hough „Huff“, která se upravila v moderní výslovnosti těsta „doh“. Často jste přemýšleli o tom, že „ough“ končí u tolika slov, která se vyslovují velmi odlišně: kašel, pluh, přes, Slough, drsný, těsto atd. A proč to bylo používáno, často!

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *