Pokud se můj člun potápí, měl bych vodu vytočit nebo vylévat?

Z různých literárních příkladů vyplývá, že bych měl ručně „vylévat“ vodu, abych se udržel na hladině, ale automatizovaný systém odstraňování vody v mé nádobě je „balíkem“ pump „.

I když existuje toto , nemohu najít žádný důkaz, že by přítomné časované sloveso “ kauci „ je „balík“ .

„bale“ může být stará angličtina „kauce“ , ale proč bude továrna nadále vyrábět „lisovací čerpadla“ ? (viz lisovací čerpadlo )?

Komentáře

  • @Jeeped – možná jste špatně přečetli ' odpad ' jako ' voda '. ' Můžete balit kapalinu.
  • Ano, ale ' odpadní voda ' je stále kapalina. Baling znamená vázání a můžete ' uvázat kapalinu.
  • Když jsem sledoval váš odkaz na " lisovací čerpadlo " Viděl jsem několik zásahů pro " kauční čerpadlo ", " drenážní čerpadlo " atd. společně s několika zásahy pro lisovací stroje a lisovací drát. U " lisovacího čerpadla " jako takového však nedošlo k žádným zásahům. To mě ' nepřekvapí, protože bych z lodi zachránil vodu, ale sbalil slámu, papír a lepenku. Jak už řekli ostatní, obě slovesa mají různé významy.
  • Říkáte, že pumpa ve vaší lodi je baling pumpa . Uveďte o tom důkazy. Nepoužívejte ' t odkaz na obecné vyhledávání Google (které nikdy není autoritativní), ale na skutečný web, který zobrazuje vaši pumpu a používá tento pravopis pro svůj název. (Nebo na web, který zobrazuje jakékoli čerpadlo, které toto slovo používá k jeho popisu.) Jaká je značka a model vaší pumpy?
  • I ' hlasování o uzavření této otázky mimo téma, protože je založena na nepodporovaném předpokladu (tj. " lisovací čerpadlo " je termín používaný pro čerpadla, která kaučí s kapalinou.

Odpověď

Sloveso, které znamená načerpání vody lodi se obvykle píše „kauce“. Někteří autoři však také používají alternativní hláskování „balíku“. Pravopis „balíku“ může být ve Velké Británii běžnější (OED říká kauce je „Nyní často méně správně“ hláskováno bale, jehož etymologie je „chybný pravopis kauce“ ). Druhý pravopis není uveden ve všech slovnících (např. Merriam-Webster má pouze kauci ), takže vždy použití „kauce“ může být bezpečnější volba, zejména v americké angličtině ish.

I když je pravděpodobné, že buď pravopisu porozumíme nautickým kontextem, není pravděpodobné, že by jej určitá osoba spojila dohromady. Pokud používáte základní hláskování „kauce“, měli byste jako gerundovou formu použít „kauci“. Pokud dáváte přednost „balíku“, použijete „lisování“. Neměli byste psát společně „kauci“ a „lisování“.

Existují i další slovesa, která jsou napsána jako „kauce“ (zbavte někoho vězení) a „bale“ (forma do balíku nebo svazku). Pokud hledáte použití prvního slovesa (odkazující na lodě), můžete najít mnoho použití těchto dalších sloves, proto byste měli při interpretaci svých slov Výsledek. Zdá se, že vaše hledání „lisovacího čerpadla“ například obsahuje mnoho odkazů na hydraulická čerpadla zapojená do „lisovacích“ strojů, která se používají k vytváření balíků věcí, jako je sláma nebo lepenka, nikoli k čerpání vody přes palubu na lodi.

Komentáře

  • Skvělé vysvětlení – +1
  • << Kauce – přišel na mysl, vysvětlil Wiki jako " … hovorový termín pro poskytování finanční pomoci korporaci nebo zemi, která by jinak byla na pokraji neúspěchu nebo bankrotu. Termín má námořní původ a popisuje akt odstraňování vody z potápějící se lodi pomocí kbelíku . "
  • Existuje několik souvisejících sloves, většinou odvozených od toho ' s, který jsem uvedl. ' Existuje nejasná forma " kauce " související s manipulací se zvířaty a dvě formuláře, které jsou téměř výlučně psány " out ", první odkaz na záchranu před finančními obtížemi a druhý význam vyskočení z letadla .OED si myslí, že finanční " forma kauce " forma více souvisí s kaucí vězení než s námořní kaucí / balíkem, ale také se píše " někdy vyndejte ", takže etymologie je pravděpodobně docela zmatená. Slovník dokonce zmiňuje možnost, že by mohl pocházet z verze " " verze " bale ".
  • Používáme " balík " ve Velké Británii jako alternativa k " kauci ", ale pouze pokud vím, znamená to skákat z odsouzeného letadla nebo jako metafora opustit podnik, který má potíže (jako v " investoři vyřazeni z potravinářské továrny na základě zprávy o stavu životního prostředí "). Toto podporuje online slovník Cambridge , který nezmiňuje žádné námořní použití " bale ".

Odpověď

Kauce je typická forma, ale balík je na Lexicu uveden jako varianta.

Původ je zde popsán jako:

Počátek 17. století ze zastaralého kbelíku, francouzského, založeného na latině bajulus carrier.

Dále podporováno Etymonline

„ponořit vodu z“ 1610s, z baile (n.) „malé dřevěné vědro“ (v polovině 14c.), z námořního starofrancouzského baille „kbelíku, vědra , „ze středověké latiny * baiula (aquae), doslovně„ nosič vody “, z latinského baiulare„ nést břemeno “(viz kauci (č. 1)).

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *