Vždy vidím výraz „jeho dech se zastavil“ nebo „jeho dech se zastavil.“ Pokud však ve slovníku mohu říci, slovo „hitched“ nenaznačuje nic, co bych se mohl týkat dýchání. Samozřejmě chápu, k čemu se lidé snaží dostat, když říkají tento výraz, ale je to technicky správné? Dává to sémanticky smysl?
Komentáře
- Co třeba " dočasná obtíže, která způsobí krátké zpoždění " z dictionary.cambridge.org/dictionary/english/hitch ?
- Určitě jsem ho slyšel / četl mnohokrát v kontextu, který implikuje metaforický " škytavku ".
- To ' s mi vždy dávalo smysl. Collins má jednu definici jako " a krátký, náhlý pohyb nebo tah ", který je snadnější spojit s dýcháním, než " náhlý trhavý pohyb popisují další definice.
Odpověď
Zvažte:
zapojit: přesunout přerušovaně nebo pomocí zastavení a trhnutí obvykle kvůli překážce nebo překážce
(Webster „s Nezkrácené)
Jak již uvedli ostatní v komentářích, tento význam funguje s dýcháním velmi dobře.
Komentáře
- Velmi dobře. Říkám článek kritizující použití této fráze a to mě přimělo přemýšlet (spíš zmateně). Děkuji.
- Žádný strach, jsme rádi, že náš společný vstup pomohl.