Použití “ od doby, kdy ”

Můj koncept říká :

Weyl napsal tato slova v roce 1925, od doby, kdy se pod mostem času vynořil dlouhý proud matematického vývoje.

Nejste si jisti, že fráze „od kdy“ je formálně dostatečně přijatelná, nahradil jsem frázi „od té doby“ — kromě toho, že v této konkrétní větě to nefunguje. (Důvod: neúmyslně vytváří falešnou paralelu, protože slovo „čas“ se ve stejné větě objevuje s jiným významem.)

Já ne “ Vlastně se mi líbí moje věta, která zaváněla pokusem nováčka přehnat výmluvnost. Myslím tím pravděpodobně škrtnout a napsat něco jiného (jakmile si pomyslím něco jiného napsat), ale mezitím se ptám: je “ od kdy „skutečně špatné při takovém použití? Pokud ano, od kdy?

Komentáře

  • Přímé alternativy zahrnují, " Protože Weyl napsal tato slova v roce 1925, dlouhý torrent …. " Alternativou (která používá " od " spíše jako konjunkci než jako předložku) je pravděpodobně lepší angličtina v angličtině každopádně, ale stále se zajímám o " od té doby. "

Odpověď

V americké hovorové angličtině " od doby, kdy " je posměšná výzva ke sdělení skutečností.

" zde mám na starosti. "

" od kdy? "

Jasným důsledkem je, že druhý řečník nesouhlasí s tím, že je odpovědný první. Je to celkem neslušné.

Výsledkem je, že i když " od doby, kdy je " sémanticky obhájitelné, opravdu , neměli byste to tak používat. Pokud nemůžete větu úplně přepracovat

Protože Weyl napsal tato slova v roce 1925, je tu spousta …

místo toho můžete psát

Weyl napsal tato slova v roce 1925, od té doby dlouhý příval …

A další poznámka: " nemůžete osvěžit " klišé. Prostě to nefunguje. " Dlouhý příval pod mostem " může spisovateli znít lépe než " voda pod mostem ", ale ujišťuji vás, že to bude pro čtenáře znít archově i klišovitě.

Nakonec " voda pod mostem " neznamená ani (jak si myslíte) dlouhou dobu rušného pokroku; znamená to nepříjemné události z minulosti, na kterých už nezáleží.

Komentáře

  • Dáte mi užitečnou lekci v anglickém složení! Nelze " osvěžit " klišé é? S tím máte ' pravděpodobně pravdu.
  • @thb – viz zde a zejména zde pro další neúspěšné pokusy o klišé é – osvěžení.

Odpověď

Ve skutečnosti špatně, nemohu potvrdit. Je však přinejmenším velmi těžkopádné číst a přemýšlet o něm. To mě přimělo přemýšlet o tom, co přesně se snažíte sdělit. Někdo psal slova ve vzdáleném roce minulém a po té době se objevila nějaká dlouhá bystřina. Bylo by čitelnější říci „po takové době“? Poradím se se svým nejbližším přítelem, který to bude vědět!

Komentáře

  • Můj oblíbený instruktor v anglickém jazyce uvedl, že bude používat slova " po kterém ". Žádné vysvětlení, takže očekávám, že dokončuje svůj druhý román. 🙂 Hodně štěstí!

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *