Pozor vs. pozor na

MW i AH nabízejí příklady „pozor“ jako přechodného slovesa (jídlo „restaurace je vynikající, ale pozor chili, pokud nemáte rádi kořeněná jídla) a jako nepřechodné sloveso („Dejte si pozor na psa“), ale ani jedna neobsahuje žádnou poznámku o použití.

Jako přechodné sloveso slovo znamená „mít na pozoru“ a jako nepřechodné slovo „být na stráži“ podle MW . Je těžké vidět jakýkoli rozdíl.

Takže existují případy, kdy by se mělo rozlišovat? Idiomaticky se „pozor na psa“ zdá být špatný, ale proč ? Existuje zde nějaká logika, nebo je to jen otázka konvenčních a osobních preferencí?

Komentáře

  • Pozor na psa mi zní jako (mírně archaický) způsob, jak říkat Dávejte pozor! Ten pes ' vás kousne! Zatímco pozor na pes zní spíš jako mějte na paměti, že je zde pes, který by vás mohl potenciálně kousnout . Podobně pozor na chili je (mírně poetické) způsob, jak říci pozor, ten chili ' je horký! ale pozor na chili zvuky … prostě zvláštní, jako tam by mohly být misky chili (nebo velké velké chilli papričky) lurki ng v rozích restaurace čeká, až na vás vyskočí.
  • Nezáleží na tom, zda zahrnete z nebo ne. Obvykle by byl přítomen, ale jak nám Dejte si pozor na Jabberwock, můj synu! a Pozor na ideje března , básníci a dramatici se mohou rozhodnout pro kratší verzi kvůli prozodii, nebo aby se varování zdálo více " okamžité " (snad proto, že ' s kratší a tedy více " tupý, přímý ").
  • Mohl být. Na " si však dejte pozor na chilli, pokud nemáte rádi ' kořeněná jídla, " a obecně je tento druh úvah uveden v poznámkách k použití. Rovněž se nezdá, že by bylo nutné více varovat před chilli než psem.
  • ' Dejte si pozor na [chili] ' se dnes pravděpodobně používá také jazykem, pravděpodobně podle šablony Jabberwock, přičemž ' si dávejte pozor na chili ' je méně označená neformální verze. ' Pozor na … ' je formální až dusno a používá se (s výjimkou humoru jen výjimečně) s významnými hrozbami, mimo registruje jména FF.
  • Vlastně si myslím, že " dejte si pozor na chili, pokud nemáte ' rádi pikantní jídlo " zní spíše … ovlivněně. " Dávejte pozor na chili " nebo " daleko od chili " nebo podobných zvuků, které jsou pro mé ucho (AmE) přirozenější. " ale pozor na " také ' t zní to jako normální konverzace – je to ' buď značení, nebo záměrně ve formálnějším registru. Chtěl jsem říci, že jsem četl pozor na psa (pozor na) jako " Pozor! Ten pes právě tam vypadá, že tě ' kousne! " a dejte si pozor na psa ( na jednom ' s stráži) více jako " Dávejte pozor, abyste ' nějak dostat se do konfliktu se psem, který zde žije. "

odpověď

Kopal jsem kolem v OED. Nalezl jsem toto: EDITOVANÉ PO ČTENÍ KOMENTÁŘŮ

pozor, v.1

1. Být opatrný nebo dávat pozor, být opatrný; dávat pozor, dávat pozor na nebezpečí.
  a. jednoduše.
  b. s ( from, with, obs.): Být na stráži před. < – (EDIT) částečně zastaralý?
  c. s infinitivem. Obs. < – zastaralé
  d. s klauzulí: jinak, ne, jak.
  e. s jednoduchým objektem; = 1b. < – (EDIT) není označen jako zastaralý, ale ČÁST 1b je

2. O péči se postarejte:
  a. s. Obs. < –obsolete
  b. s jednoduchým objektem. Obs. < – zastaralé
  c. s infinem. nebo klauzule. arch.

3. Přijmout varování. Obs. < – a ještě jednou

Zdá se tedy, že jediné definice, které nejsou označeny jako zastaralé, jsou 1a, 1d a 2c. Nyní nemusí být 2c označen jako zastaralý, ale je označen jako archaický, takže ten ignorujme. (EDIT: Také se zdá, že jsem četl jeden z Obs. špatně, takže přidejme 1b / 1e zpět do mixu.) Zbývají nám následující příklady:
1a. Pozor!
1d. Dejte si pozor, jak se oddáváte. Dejte si pozor, abyste se nenechali chytit.
úpravy:
1b. Dejte si pozor, abyste se neztratili. Dejte si pozor na sebeklam.
1e. Dejte si pozor na psa!

(editováno) Takže, když se podíváme na tento seznam ještě jednou, zdá se, že existuje několik možností, které ještě nejsou zastaralé, přesto neslyšíme, že jsou používány velmi často. To by mohlo vést k tomu, že zní špatně, i když tomu tak není. Totéž se stalo se slovem „koho“, přičemž mnoho lidí věří, že se snažíte znít chytře, když jej používáte pouze na správném místě ve větě. (Někdy se dokonce musím pozastavit, abych se ujistil, že nejsem hyperkorektní, než se někoho koho hledám.)
Děkuji, komentáře! Musím si dávat pozor na závorky!

Komentáře

  • Jak jsem to četl, v 1b je pozor na aktuální, ale pozor na a pozor na jsou zastaralé. Pozor na závorky.
  • Sense 1e také rozhodně není zastaralý …. toto je pravděpodobně nejčastější použití tohoto slova.
  • @PhilSweet Ah, děkuji! Upravená odpověď, protože se to hodně mění.

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *