Proč je “ das Weib ” gramaticky neutrální?

Slovo das Weib , což znamená žena , je gramaticky neutrální. I když je rod podstatných jmen obecně nepředvídatelný z hlediska jejich významu, je neobvyklé, že slovo s takovým výslovně ženským významem („nemůže být významnější než ženský“ než „žena“) by bylo gramaticky neutrální.

Existuje pro to jednoduché vysvětlení založené na historii / etymologii slova?

Očekávám něco srovnatelného s vysvětlením, proč je Fräulein také kastrovat: protože (zdrobnělina) přípona -lein vždy vytváří kastrovat slova, bez ohledu na význam kořene. Očekávám, že vysvětlení pro Weib by se muselo vrátit mnohem dále v historii (staroanglický příbuzný wif byl také kastrovat ).

Nebojte se migrovat na Linguistics.SE, pokud se to tam hodí lépe.

Komentáře

  • Myslím, že kořenovým problémem je váš předpoklad, že substantiva představující osoby jsou zvláštní případ a jsou zpracovávány samostatně. Nejsou. Nejenže existuje mnoho protikladů jako das M ä dchen , das Kind a existují také kolizní pravidla, že diminuitivové se stanou středními as das M ä nnchen .
  • @EndreBoth Co tím myslíte “ je skutečné pohlaví ženské „? Slovo Weib má střední pohlaví, bez ohledu na to, zda je kvalifikujete jako skutečné nebo nereálné nebo cokoli jiného. Kromě toho má ženský sex .
  • @EndreBoth Zaměňujete pohlaví a pohlaví !
  • Dal jsem této otázce -1, protože i když OP zjevně zná rozdíl mezi pohlavím a pohlavím a ví také o nesouvislosti těchto dvou (» Zatímco pohlaví podstatných jmen je obecně nepředvídatelné z jejich což znamená «), dále se ptá (parafrázováno) » proč je Weib kastrát, i když označuje žena «.
  • @Philipp, otázka je velmi rozumná, protože v němčině slova označující muže nebo zvířata jsou obvykle muži a slova označující ženy jsou obvykle ženy. Výjimky existují a jsou zajímavé a stojí za prozkoumání, což je otázka.

Odpověď

Protože etymologie z Weib není známo ( 1 , 2 ), tam také neexistuje způsob, jak vysvětlit jeho pohlaví.

Komentáře

  • Gramatický rod nemusí nutně souviset s etymologií. Není neobvyklé, že příbuzní v různých germánských jazycích mají různé pohlaví. V tomto případě je norský příbuzný “ viv “ např. mužský, dánský příbuzný “ viv “ je běžné pohlaví a švédský příbuzný “ viv “ je kastrovat.
  • @jarnbjo, přesto, když jsem četl záznam v DWB (Grimm), zdá se, že to slovo bylo kastrovat, pokud lze vysledovat zpět a myslí si, že by to mělo být vzato v úvahu při zvažování možného původu.
  • Váš poslední komentář má smysl, ale shledal jsem vaši odpověď docela vágní. K vysvětlení jeho pohlaví není nutně nutná znalost etymologie slova.
  • Dalo by se říci, že “ das Weib “ je zkratka “ das Weibsbild „.
  • @mic, stejně jako vždy vymyslet etymologie.

Odpověď

„Das Weib“ a jeho příbuzní jsou nebo byli ve většině germánských jazyků kastrovaní . Slovo se datuje přinejmenším do doby germánské v období před běžnou érou a bylo již tehdy kastrovat. Existují protichůdné informace o původu slova. Wikislovník spojuje slovo možná s protoindoevropským * gʰwíh₂bʰ-, které mělo jiný význam.

Jedno pravděpodobné vysvětlení je ve skutečnosti to, že slovo, ať už je to * gʰwíh₂bʰ- nebo ne, původně mělo středního rodu, ale mělo jiný význam, a proto se neodchylovalo od obvyklé korelace. Zatímco se význam změnil na „ženskou osobu“, střední pohlaví bylo zachováno.

Zdá se, že několik komentářů a odpovědí naznačuje, že gramatický rod a biologické pohlaví jsou dvě zcela odlišné věci. To je prostě špatně. Ve všech indoevropských jazycích existuje silná korelace mezi gramatickým a biologickým pohlavím s rozlišením mezi mužským a ženským pohlavím.Předpokládá se, že rozdělení na mužské a ženské pohlaví má kořeny v rozlišení mezi biologickými pohlavími a sahá až do jisté doby v protoindoevropském období. Předpokládá se, že protoindoevropský jazyk původně rozlišoval pouze mezi živými a neživými objekty a že živý „rod“ se rozdělil na mužský a ženský, zatímco neživý rod se změnil na kastrovat. V severoněmeckých jazycích a některých slovanských jazycích stále existují rozdíly mezi pohlavími mezi živými a neživými věcmi.

Existují výjimky, např. již zmíněná německá slova „Fräulein“ a „Mädchen“, která jsou kastrovat, protože všechny maličké formy jsou kastrovat, ale obecně většina slov, která se vztahují pouze k mužským osobám, má mužský gramatický rod a většina slov pouze ženy se týkají ženského gramatického rodu. Až na několik dalších výjimek, ale stále obecně , to platí i pro slova odkazující na zvířata. Je velmi legitimní otázkou, proč se „das Weib“ neřídí obecným pravidlem.

Upravit: Na základě komentáře neznámého uživatele se zdá, že musím clarfiy, protože nerozuměl tomu, co jsem napsal. Netvrdím, že všechna slova mužského rodu odkazují na objekty mužského biologického pohlaví, že všechna slova ženského rodu odkazují na objekty ženského biologického pohlaví a že všechna slova středního rodu odkazují na věci. Říkám, že pokud slovo odkazuje výhradně na mužský živý předmět, má slovo s největší pravděpodobností mužský gramatický rod: der Mann, der Ochse, der Hengst. Pokud slovo odkazuje pouze na ženský živý objekt, má slovo s největší pravděpodobností ženské pohlaví: die Frau, die Kuh, die Stute.

Citovat z Wikipedie na toto téma Gramatický vs. přirozený rod :

Přirozený rod podstatného jména, zájmena nebo podstatného jména fráze je pohlaví, ke kterému by se dalo očekávat, že bude patřit na základě relevantních atributů jeho referenta. To obvykle znamená mužský nebo ženský, v závislosti na pohlaví referenta (nebo pohlaví v sociologickém smyslu). Například ve španělštině je mujer („žena“) ženský, zatímco hombre („muž“) je mužský; tyto atributy se vyskytují pouze kvůli sémanticky inherentní rodové povaze každého podstatného jména.

Gramatický rod podstatného jména se ne vždy shoduje s jeho přirozeným rodem. Příkladem toho je německé slovo Mädchen („dívka“); toto je odvozen od služebné „panny“, přehláskované na „Mäd-“ s maličkou příponou -chen, a tato přípona vždy činí podstatné jméno gramaticky středním. Gramatický rod Mädchen je tedy střední, ačkoli jeho přirozený rod je ženský (protože odkazuje osobě).

Obvykle jsou takové výjimky malou menšinou.

Komentáře

  • Das Reh ist also die Frau vom Hirsch? Katzenfutter ist f ü r weibl iche Katzen? Das Schwein ist geschlechtslos, die Maus weiblich, der Habicht m ä nnlich, die Taube weiblich usw.? M. W. ist der Ursprung des grammatikalischen Geschlechts keine Unterscheidung weiblich / m ä nnlich und auch nicht belebt / unbelebt (die Sache, der Hammer, die Zange, …). Historický trem erst das Femininum als Endung auf, dann kam das s ä chliche, und das unspezifische wurde dann aus einer Art Symmetriedenken m ä nnlich genannt. Proto generisches Maskulinum.
  • @userunknown also bei den Rehen paaren sich der Bock mit der Ricke oder Gei ß. Und der Hirsch ist gern bei seiner Kuh, bzw. Hindin. Darauf wolltest Du zwar nicht hinaus, aber in einem Sprachforum bin ich f ü r korrekte Benennung 🙂
  • @userunknown Regarding Reh and Katzenfutter: Mám malé problémy po vaše logika. Nic z toho, co jsem napsal, nenaznačuje, co tu implikujete. Snažil jsem se to objasnit, ale upřímně si ani nejsem jistý, čemu jste ‚ nerozuměli, takže se prosím zeptejte, jestli moje úprava ‚ nevyřešíme vaše problémy. Pokud jde o historii gramatického rodu: Můžete potvrdit, co jsem napsal v jakékoli publikaci o protoindoevropské gramatice a gramatických pohlavích. Pokud nemáte ‚ lepší materiál, můžete začít s články na Wikipedii. Předpokládám, že máte zdroj pro svou teorii? Prosím, řekněte to.
  • “ V severogermánských jazycích … stále existují rozdíly mezi pohlavími mezi živými a neživými věcmi. “ Můžete uvést jednoduchý příklad? Studoval jsem norštinu a nevím o tom.
  • Možná se hlasuje proti, protože 80% odpovědi nemá nic společného s kastrátským rodem Weib ?

Odpověď

Určité věci již byly stanoveny v jiných odpovědích a my jsme se nedostali příliš daleko, tak se podívejme, co máme a kam jdeme dál.

Za prvé, Weib je neznámého původu. Ačkoli to bylo vysledováno před několika stoletími v „ženském“ smyslu, nemůžeme vyloučit, že to předtím znamenalo něco jiného. Nemáme však nic dalšího, abychom přišli s definitivním vysvětlením. Nejlepší, co můžeme udělat, je zvážit, co by mohlo tuto situaci způsobit, a zjistit, která vypadá nejpravděpodobněji nebo má nějaké důkazy, které ji podporují.

Druhá věc je, že i když je pravda, že gramatický rod a biologický sex nejsou totéž, je také pravda, že drtivá většina slov pro ženy je ženská a drtivá většina slov pro muže je mužská. Weib je tedy výjimkou, pro kterou stojí za to hledat vysvětlení.

Existuje několik věcí, které mě napadnou, které by teoreticky mohly vysvětlit takovou anomálii.

  1. Mohl dojít k sémantickému posunu – to znamená, že slovo mohlo původně znamenat něco jiného. Jednoduše nemůžeme říct, protože nevíme, odkud pochází slovo. Mohu však uvést příklad slova v jiném jazyce. Boireannach / bɔrʲənəx / je skotská galština pro ženu, ale je mužská. Obvyklým vysvětlením je to, že se jednalo o střední formu adjektiva ve smyslu „žena“ a bylo používáno jako podstatné jméno ve smyslu „něco ženského“. Existuje odpovídající slovo fireannach / firʲənəx / znamená „muž“. Ale pak se staly dvě věci. Nejprve jsme ztratili kastrovat a téměř všechna podstatná jména kastrátů byla mužská. To se nás zde netýká. Druhým je to, že se společnost změnila a bylo potřeba nové, univerzální slovo pro ženu, kde dříve existovaly dívky a manželky, považované za samostatné kategorie a bez zastřešujícího výrazu. Nejjednodušší tedy byla tato anomálie způsobena změnou významu slova.

  2. Změna pohledu na to, co znamená žena. Máme docela biologickou definici ženy, ale byl by v minulosti někdo, kdo nebyl ženatý nebo připravený na manželství, kdo neměl sex a nevyvinul dospělé ženské vlastnosti, považován za ženu? Než jste byli dost staří na manželství, byli jste Mädchen, v podstatě asexuální a tedy kastrovaní, a pak, když jste teprve dosáhli fyzické dospělosti (s mladším manželstvím a starší pubertou než dnes), oženili byste se, stali jste se Frau považována za funkční ženu. Je patrné, že několik příkladů citovaných v jiných odpovědích se týká žen nebo osob neurčeného pohlaví, které by nedosáhly pohlavní dospělosti: das Fräulein , das Kind , das Mädchen , das Baby (což je často „to“ i v angličtině). Chcete-li přidat příklad z jiného jazyka, máme řecké τέκνον (teknon), které je pro dítě prostředním slovem. Je těžké pochopit, jak by to mohlo vysvětlit pohlaví Weib , ale nemůžeme to vyloučit, protože neznáme původ.

  3. Původ v bez pohlaví. Jednou z možností, protože neznáme původ systému tří pohlaví v protoindoevropštině, je to, že všechna kastrovat slova v PIE pocházejí z jednoho jazyka a všechna mužská a ženská slova pocházejí z jiného.

Toto jsou možnosti, jak je vidím. Pokud někdo může přidat další nebo poskytnout argumenty, které by mohly být relevantní pro Weib , udělejte to.

Komentáře

  • Der Junge / der Bub sind auch nicht geschlechtsreif. Das ü berzeugt mich nicht. Kinder und Babys sind nicht geschlechtslos – der S ä ugling ist auch wieder generisch m ä nnlich. Au ß erdem steht die Frage, selbst wenn sich die Urstpr ü nge f ü r “ das Weib “ in der Geschichte verlieren, im Raum, wieso sich das Geschlecht dann nicht angepasst hat, im Laufe der Zeit. Das Laptop ist auch zu dem Laptop geworden, inzwischen.
  • Zajímavý příklad ze skotské gaelštiny. Tento druh možného mechanismu je další nejlepší věc, kterou jsem hledal, pokud (jak se zdá být) původ slova ‚ t být vysledován dostatečně daleko na to, abyste dostali definitivní odpověď.
  • Ano, @userunknown, to ukazuje, že situace je komplikovaná. Rovněž se zdá, že v naší kultuře dochází k mnohem větší změně kategorie u žen než u mužů. Němčina, francouzština a angličtina měli rozdíl Frau / Fr ä ulein, ale žádný odpovídající rozdíl.Právě tito Fr ä ulein jsou nejvíce náchylní k tomu, aby byli považováni za kastrovat. Je to skoro, jako by tyto tři pohlaví odpovídaly. Herr / Frau / Fr ä ulein. Není divu, že se zbavili Fr ä ulein a mademoiselles.
  • Platí ‚, že M ä dchen a Fr ä ulein jsou kastráti, ale stejně tak i B ü bchen a M ä nnlein. Tato slova jsou také novější než Weib. Nepodporují tedy váš druhý bod, že samice, které se nechovají, mohou být považovány za kastrovat (zejména proto, že jedním významem Weib je “ manželka „). Na druhé straně je bod o změně významů s gaelským příkladem zajímavý a relevantní.
  • O vašem 3. bodě: Podrobnosti genderového systému PIE ‚ nemusí být zcela pochopen, ale máme několik docela dobrých představ o obecném vývoji. S největší pravděpodobností se vrací k systému založenému na animaci, ke kterému byl později přidán třetí rod reinterpretací kolektivních podstatných jmen. Podrobnosti najdete v této otázce Linguistics SE .

Odpověď

Z dalších odpovědí je nyní jasné, že skutečný důvod je ztracen v mlhách času. Stále je zajímavé (a lingvisticky užitečné) spekulovat o ne zcela nepravděpodobných důvodech, takže můžeme získat představu o tom, jak by se to vůbec mohlo stát. ( David Robinson ukazuje jeden nepříliš zřejmý způsob, jak ve skotské gaelštině došlo k podobnému nesouladu mezi pohlavími.)

Našel jsem blogový příspěvek od Anatoly Liberman , lingvisty, se stejným tématem:

Byly to prastaré „manželky“ ženy?

Budu citovat příslušný odstavec, přičemž poznamenám, že sám autor objasňuje, že se jedná pouze o spekulace.

Mezi staro-skandinávskými bohynami najdeme Sif . Její jméno, odvozené od indoevropského si-bh , souvisí s Engl. sib a latinka su-us „vlastní“. Sif musela být patronkou rodinných vazeb. Jediný zaznamenaný mýtus, ve kterém hraje viditelnou roli, ukazuje spíše na plodnost než na spřízněnost v manželství, ale pojmy rodina a plodnost jsou si blízké. Porovnal jsem Sib a osobní zájmeno we . Protokol we byl wis (s „long i , tj. wees , pokud se to v dnešní angličtině píše) ); -s byl konec. Myslím si, že starogermánská wibh , protoforma manželky , byla wi-bh formace paralelní s sibh . Pokud mám pravdu, sibh měl na mysli „všechny lidi spojené s manželstvím“, zatímco wibh odkazoval na skupinu, která sledovala jeho původ u stejné ženy. Bylo to slovo jako vy všichni . Wibh , jak vidím, musel být kastrovat, protože to bylo jméno komunity, jejíž členové pocházeli nebo věřili, že pocházeli ze stejné ženy. Zahrnovalo to jak muže, tak ženy a v germánštině, když zájmeno jako oni pokrývalo „smíšenou společnost“, byla forma vždy kastrovaná (John a Jack potřebovali maskulinitu, kterou by Betty a Mary zakrývaly ženské oni , zatímco Jack a Jill vyžadovali kastrovat oni ). Jak čas plynul, slovo „my, potomci jedné ženy“, znamenalo „žena“. Manželka se ukázala jako pojem sociálních vztahů, ale starý gramatický rod zůstal. Staré indoevropské slovo pro „ženu“ (zachované Engl. quean ) také přežilo, ale zúžilo jeho oblast použití a začalo označovat „ženu ve své biologické funkci (plodící dítě)“.

Komentáře

  • Ne. Spekulace o chybném předpokladu nemají ‚ smysl.

Odpovědět

Upozorňujeme, že existuje část německy mluvící oblasti, kde ženy mají střední gramatický rod . Tato oblast se táhne od jihozápadního okraje (Švýcarsko, Alsasko, Lotrinsko, Sársko) a poté se otočí směrem do středu dnešního Německa. Možná slovo Weib dostalo svůj význam a pohlaví v část této oblasti a odtud se rozšířila.

Komentáře

  • zajímavé …. Víte, zda lidé v oblastech, kde používá se das / es Anna , řekněme také das / es Frau (vom Peter) , das / es Lehrerin nebo podobné? Nebo je to omezeno na ‚ střední článek + křestní jméno ‚?
  • v této oblasti jsou stále gramaticky ženská slova, včetně Frau , Freundin , Lehrerin . Obvyklý výraz pro Peters Frau v Sársku je však dem Peter seins (bez použití slova Frau vůbec).
  • Pokud toužíte po více datech, může k ö odkazovat na následující článek o Gem ü te f ü poslouchat: N ü bling, Damaris / Busley, Simone / Drenda, Juliane (2013): Dat Anna and s Eva – neutrální ženy přezdívky v německých dialektech a v lucemburštině mezi pragmatickou a sémantickou alokací pohlaví. In: Journal f ü r Dialectology and Linguistics 80/2, 152-196.
  • V ü zbytku bude to naopak? Ženská jména k ö lze použít regionálně s neutrálním článkem, protože existují podstatná jména jako žena a M ä dchen tam.
  • @DavidVogt … alternativně to bylo “ nejdříve zdrobnělina “ a potom se kastrovat pohlaví stalo znakem hypochorismu i pro neměnné tvary jmen.

Odpovědět

Nejprve byste si měli vždy uvědomit dvě skutečnosti:

  1. Gramatický rod je vlastnost podstatného jména (tj. slova). Není to vlastnost věci, která je pojmenována tímto podstatným jménem.
  2. Biologické pohlaví osoby a gramatický rod slova, které se používá k pojmenování této osoby, jsou různé věci.

Příklad pro číslo 1 :

Anglické slovo „car“ lze přeložit květnovými způsoby do němčiny. Možné překlady nejsou dokonalými synonymy, ale když mluvíme o staré rezavé limuzíně, můžete »auto« (které v angličtině nemá vůbec žádné pohlaví) přeložit do němčiny:

  • Auto

    Toto je střední jméno a je to standardní překlad pro „car“.

  • Auto

    Toto je mužské podstatné jméno a znamená doslovný „kočár“ , ale často se používá u větších automobilů, jako jsou limuzíny.

  • Košík

    Toto je ženské podstatné jméno a používá se pro ošumělá stará auta.

Takže i když mají tato podstatná jména tři různá gramatická pohlaví, stále je lze použít jako názvy pro stejný vůz.


Ostatní příklady pro # 2:

  • Dívka

    Toto je také střední jméno a znamená dívka . Je to zdrobnělina a v němčině jsou všechny zdrobněliny kastrovat.

  • Das Fräulein

    Znovu maličkost, která byla použita pro mladé dámy. Je zastaralý a považuje se za politicky nekorektní.

  • Královna

    Toto je ženské podstatné jméno používané pro některé muže (la-di-da gay)

  • Dítě

    Význam: Dítě . Je to kastrovat podstatné jméno, ale používá se pro osoby, které mohou být muži nebo ženy.

  • Das Baby

    Význam: Dítě, batole . Stejné jako dříve.

Komentáře

  • Měli byste si také být vědomi skutečnosti, že existuje velmi silná korelace ve všech indoevropských jazycích mezi biologickým pohlavím a gramatickým rodem pro všechna slova, která pojmenovávají živý předmět konkrétního pohlaví. Rovněž se běžně předpokládá, že rozdělení mezi mužskými a ženskými gramatickými pohlavími, které sahá až do Proto-Indo Evropané, původ v rozdílech v biologickém pohlaví.
  • @jarnbjo: I když většinou souhlasím s tvým komentářem, čte se to, jako kdybys tvrdil, že mužský / ženský rozdíl je základem všech indoevropských jazyků . Pokud se ‚ nemýlím, obecně (i když ne všeobecně) přijímaný konsenzus je ten, že PIE měla původně pouze společný / kastrovaný (nebo živý / neživý) rozdíl s trojcestným mužský / ženský / střední systém, který se vyvinul až později, nějaký čas poté, co se anatolské jazyky jako Chetité oddělily od zbytku indoevropské rodiny.
  • @userunknown: Podstatné jméno » auto « nemá žádné pohlaví, protože v angličtině nemá ani jedno podstatné jméno pohlaví. W ö rter, kteří mají pohlaví v angličtině, jsou pouze ß jako zájmena. » Má « pohlaví, » ona « také také » it «, » ho «, » ji «, » jeho «, » jeho « a » její « . Hotovo. Není jich víc než těchto osm W ö rter s gramatickým rodem v angličtině. A v angličtině neexistuje genderová shoda mezi zájmenem a podstatným jménem, ke kterému zájmeno odkazuje.
  • Jak je napsáno v původní otázce, jsem si dobře vědom toho, že obecně gramatický rod a význam jsou nezávislé. Ale jak říká @jarnbjo, není tomu tak u většiny slov, která výslovně znamenají sex (muž / žena, býk / kráva, chlapec, služebná atd.). Nemůžete ‚ popřít, že kastrovat Weiba je velmi neobvyklé a hodné vyšetřování. Žádný z příkladů, které jste přinesli, výslovně neuvádí pohlaví a chybí zjevné vysvětlení jejich pohlaví (zdrobnělá přípona je zřejmým vysvětlením, které jsem již zmínil v otázce).
  • Tato odpověď vůbec neřeší otázku.

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *