Proč je “ ph ” vyslovován jako “ v ” in “ Stephen ”? Je to jediné slovo?

I když vím, jak se moje jméno vyslovuje, narazil jsem na mnoho nepůvodních mluvčích angličtiny, kteří o to narazili jedinečná výjimka z angličtiny. I v ženském jménu „Stephanie“ se ph vyslovuje jako f .

Jaká je etymologie slova „Stephen“ „a existuje ještě nějaká jiná instance výrazu ph vyslovovaného jako v v americké nebo britské angličtině?

Komentáře

  • Nezahrnuje ‚ “ ph „, ale Siobhan se vyslovuje “ sha-VON „.
  • Siobh á n je irské jméno a mělo by se vyslovovat shi-vawn. Rýmuje se s pěšcem , ne s zapnutým . Angličané se vždy mýlí. (Na BBC Telenovela Radio 4, The Archers , jediní lidé, kteří vyslovili Siobh á n ‚ s správně se jmenoval její manžel a muž, se kterým měla poměr. To mě vždycky pobavilo.) Výslovnost bh jako v je v irštině standardní.
  • @TRiG pěšec a na rým pro mě …
  • @TRiG, jako Američan, ‚ na ‚ zní velmi podobně jako ‚ awn ‚ …
  • @KevinWells ano, znám vše o tom . Výše uvedený komentář měl pouze naznačit, že vyslovení “ se rýmuje s pěšcem , nikoli s na je v podstatě nesmyslné prohlášení pro někoho, kdo má toto spojení.

Odpověď

Zdroj z Stephen je řecké jméno Stephanos. Toto jméno bylo vypůjčeno do angličtiny už dost dlouho na to, aby byl intervocalický [f] zvuk vyjádřen jako [v]. Toto je běžná změna zvuku, která byla zodpovědná i za některé další alternativní úpravy v angličtině, například loaf ~ loaves . Ve jménu Stephen však pravopis “ ph “ zůstal (nebo byl obnoven) kvůli vliv řeckého originálu. Jinými slovy, Stephen a Steven se vyslovují stejným způsobem, ale první z nich má anachronický pravopis.

Komentáře

  • @JSBangs, f~v příklad, který zmíníte, je pravidlo, že? ‚ že? loaf~loaves leaf~leaves elf~elves dwarf~dwarves ale odejde oaf~oafs surf~surfs staff~staffs? A co Stephanie proč nebyla změněna výslovnost nebo pravopis?
  • @Stephen: Alternativa f~v byla změna zvuku a slova, která již při změně zvuku vstoupila do angličtiny, vykazují tuto alternaci, zatímco slova, která vstoupila nověji nebo která byla legalizována, nejsou ‚ t. Je ‚ zajímavé, že jste zmínil zaměstnance , protože ve skutečnosti má archaický množný staves , který se střídá, i když ‚ s byl ve většině registrů nahrazen běžnými štáby . Mám podezření, že Stephanie tuto alternaci ‚ nilustruje, protože byla vypůjčena z francouzštiny později, poté, co došlo ke změně zvuku.
  • @ Štěpán: v případě trpaslíků vs. trpaslíků si Tolkien vynutil problém. Množné číslo „trpaslík“ bývalo výhradně „trpaslíky“, až do té míry, že editor kopií opravil všechny výskyty „trpaslíků“ v původním skriptu LoTR a musel je na Tolkienovo naléhání změnit zpět. Výsledné změny můžete vidět v prohlížeči ngramů .
  • Roub se také stále velmi používá ( zejména v hudbě a poezii). A můj slovník říká, že ‚ je zpětná formace z staves .
  • synovec britské výslovnosti je uveden jako nev-yoo ( dictionary.reference.com/browse/nephew )

odpověď

Vždy mi připadalo zajímavé, že jak„ phial “, tak„ vial “existují v angličtině, které mají společný původ, ale různé výslovnosti. OED uvádí „lahvičku“ jako změnu „lahvičky“; „ph“ je původně řečtina.

Počítá se to?

Komentáře

  • Pro “ phial „, Chambers dává pouze [‚ faiəl] a Webster ‚ s 3. [‚ fai ( ə) l] (přepis do IPA). Ani jeden neposkytuje žádnou výslovnost s [v], i když Webster ‚ s 3. uvádí alternativní výslovnosti pro některá další slova.

Odpověď

Existuje nějaká jiná instance výrazu „ph“ v americké nebo britské angličtině?

V britské angličtině lze synovce vyslovit nev -yoo .

Komentáře

  • Je někde místní? To jsem ve Velké Británii nikdy neslyšel. howjsay.com/index.php?word=nephew to vyslovuje také “ f „, ale slovníky uvádějí výslovnost “ v „.
  • @romkyns Ano , je to ‚ zajímavé a já ‚ nejsem si jistý. Forvo má ‚ hodnotu, má tři výslovnosti, a zatímco britský mluvčí zní zřetelně f , novozélandská výslovnost mi zní podle mého ucha, jako v . forvo.com/word/nephew/#en
  • Ukázalo se, že synovec je jediné slovo v OED, který má ph v sobě, ale ne v , a který je někdy vyslovován s / v /. Dává jak / ɛnɛvjuː /, tak / ˈnɛfjuː /. Nevím, že jsem to někdy takto slyšel.

Odpověď

Stephen je řeckého původu ( Stephanos). Ph je neobvyklé ve své výslovnosti v. Jedinou možností, o které si myslím, je, že dorazila do angličtiny přes španělštinu, kde se píše „Esteban“. Španělská výslovnost „b“ je někde mezi anglickou „V“ a „B“. V maďarštině se píše „Istvan“, takže existuje další možný zdroj.

Komentáře

  • Dobře, ale existuje ‚ není v angličtině jiné místo, kde se “ ph “ vyslovuje “ v „? Je mi líto, že se to snažím vysvětlit všem svým nepůvodním anglicky mluvícím spolupracovníkům.
  • No, s největší pravděpodobností vaši nepůvodní anglicky mluvící spolupracovníci uslyší o Stephenu Kingovi, takže to můžete uvést jako příklad.
  • @Raphael: Vracíte se ‚ k problému vysvětluje, že slavný autor “ Stephen King „, který je jim tak dobře známý, se vyslovuje “ Steven „, ne “ Stephen „, jak si vždy mysleli. 🙂
  • @Stephen, řekněte jim, že jméno je řecké, nikoli anglické.

Odpověď

Narodil jsem se v Londýně a vždy jsem vyslovoval synovce zvukem „v“. Místní obyvatelé v Essexu (Anglie) také vyslovují název vesnice Bulphan jako „Bulvan“ spíše než „Bulfan“, i když druhá slabika je odvozena od slova fen.

Odpověď

„STEVEN“ je kanonická výslovnost, protože na E-PH je použita staroanglická genderová fonetická změna. V běžných pověstech však může být od uživatele jména požadováno, aby znal dvě výslovnosti prezentované modely textových klíčů v pravděpodobných případech, které jej činí odlišně výrazným než pravopis „V“. http://babynames.net/names/stephen

Odpověď

Jako ten, kdo nese jméno Štěpána, jsem si přečetl trochu etymologie a zdá se, že mnoho lidí se pokouší odpovědět na otázku poukazem na řečtinu Stephanos, což je nesprávné, protože otázka je kladena v angličtině, nikoli v angličtině Řecký. Nebyl tam normanský anglický král Stephen, jehož soud mluvil francouzsky? Může ve starém Normani existovat precedens pro použití ph v názvu? Také biblický svatý a první křesťanský mučedník, svatý Štěpán, se VŽDY vyslovuje tak, jak se vyslovuje král Štěpán a Štěpán Král. Stephenova zelená v Dublinu a téměř všechna použití Stephena v Irsku se řídí anglickým standardem, nikoli skotským (v) používáním (jako Robert Louis Stevenson). Štěpánův vzor je tedy historicky, biblicky a popisně vyslovován jako Steven a ne jako Stefan, i když jsem vyrůstal s polským chlapcem Stephanem, který prohlásil jeho jméno jako Stefan. Všechno tedy záleží na vašem preferovaném národním standardu. Držím se krále Štěpána a svatého Štěpána, moc vám děkuji.

Komentáře

  • Všechny byly pojmenovány podle svatého Štěpána.Z Wikipedie je název “ Stephen ‚ odvozen z Řecký jazyk Stephanos , což znamená ‚ korunu ‚. “ Historický trend jde dále než Saint Stephen, jak poznamenali jiní; vrací se zpět do řečtiny.
  • Francouzské jméno krále ‚ bylo É tienne nebo Estienne. Stephen byl poangličtěnou formou svého jména.

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *