Ani jako rodilý mluvčí neznám důvod: proč je v México v Texasu znak „x“ nebo Xavier vyslovuje se jako písmeno „j“?
Komentáře
- Don ' Nezapomínám na Oaxaca …
- ' t vždy kouzlem " M é xico " a " Texas ", ale když to udělám, dávám přednost dos equis .
- Xavier se vyslovuje Shavier, ne Javier.
- @Richard Pokud se osobě ze Španělska říká Xavier, šance je 99%, že jeho jméno není španělské, ale katalánština , a proto je správná výslovnost skutečně " SHavier ".
- @MackieMesser, mohou to být také asturci nebo galicijci (stejná výslovnost X jako v katalánštině).
Odpovědět
Ve staré španělštině byla slova jako „caja“, „bajo“ a „jarabe“ původně napsána s „x“ a vyslovována jako „sh“ ( neznělé palato-alveolární sykavky ).
V roce 1815 byly pravopisy oficiálně změněny z“ x „na“ j „RAE, včetně slov jako“ Méjico „a“ Tejas „. Do této doby se „j“ vyslovovalo stejně jako „x“ (dříve se vyslovovalo jako francouzské „j“ ( vyjádřený palato-alveolar sibilant ) ).
V průběhu času se některá slova (například „Méjico“, „Tejas“, „Oajaca“ a „Javier“) vrátila zpět k pravopisu „x“, ale zachovala si výslovnost „j“. A písmeno „j“ převzalo výslovnost „h“, kterou dnes známe.
Zde je vynikající článek na toto téma.
Komentáře
- Archaické použití x pro aktuální zvuk j vysvětluje proč Don Quijote je v angličtině napsán Don Quijote .
- Při pohledu na odpověď Flimzy ', myslím to odpovídá historickému aspektu otázky bez řešení praktického aspektu. " cizí " slova se musela rozhodnout vrátit zpět (nebo ponechat) " x " pravopis.
- Ale obvykle nikdo nepíše Javier s X ve španělštině, zatímco správný způsob psaní Mexika je s X. Viz na DPD: lema.rae.es/dpd/?key=mexico Obvykle, když je někdo Xavier nebo Xavi, je to proto, že se jmenuje katalánsky a poté čte s katalánskou výslovností pro X, jak řekl Serabe.
- V ruštině se dnes ' x ' vyslovuje jako v ' Tejas '. (Společný původ, stále se používá).
- @David: Nebo z Guipuzcoa, jako Xabier Arzalluz
Odpovědět
Výslovnost X ve španělštině:
Španělština x se obvykle vyslovuje jako angličtina ks mezi samohláskami, nebo jako anglické s před souhláskami a na začátku slov. Slovy cizího / domorodého původu se vyslovuje jako angličtina h nebo sh .
Ve dvou příkladech, které jste zadali, je původ slov cizím nebo domorodým jazykem:
-
Název Texas pochází z jazyka Caddo , kterým mluvila domorodá skupina v regionu Oklahoma-Texas-Arkansas-Louisiana.
-
Název México je původem aztécký, takže také cizí / domorodý.
-
Nativní španělská verze názvu Xavier je Javier , a proto vyslovuje se zvukem J. Porovnejte například stránky Wikipedie na stránkách Francise Xaviera v angličtině a Francise Javiera ve španělštině . Pokud je název někdy napsán jako Xavier ve španělštině, zdá se, že bude pravděpodobně vyslovován jako u anglického s zvuku.
Komentáře
- To ' je skvělá nabídka … Odkud to je?
- @Richard: ' je parafráze textu použitého v mé španělské třídě zde v Guadalajara.Parafráze, protože už nemám původní učebnici, ale mám své poznámky. 🙂
- Pokud chcete, můžete odkazovat na Letra x v Diccionario panhisp á nico de dudas.
- " X " místo toho mohou znít indiánská jména jako " s " jako v " Xochimilco ", plovoucí zahrady v Mexico City.
- @hippietrail ještě v původním Nahuatl " x " se vyslovuje jako " sh ": en.wikipedia.org/wiki/Xochimilco