Proč je římská zkratka SPQR a ne SPR?

SPQR znamená “ Senātus Populusque Rōmānus „. Bylo by logické (alespoň v angličtině nebo španělštině) očekávat, že inicialismus nebo zkratka bude SPR . Do zkratky je ale také přidáno první písmeno spojky „ -que „, které tvoří známou SPQR .

Proč je Q přidán do zkratky? Je to pro odlišení od „Senātus Populus Rōmānus“? Nebo je běžnou praxí přidávat do zkratek první spojovací písmeno (nebo alespoň spojku „-que“)?

Moje vyhledávání na druhé straně mi nepřineslo žádný smysluplný výsledek. Možná překvapivě záznam Wikipedie tento problém nekomentuje. Také zde je bezmocné vlákno.

Komentáře

  • Bylo by být stejně logické, aby zkratka byla S & PR v angličtině, což je přesně ekvivalent k latině, což umožňuje odlišný slovosled.
  • @alephzero Je to zajímavá hypotéza, ale domnívám se, že důkazy jsou velmi ve prospěch anglických zkratek vynechávajících & (mohu myslet jen na S & P a AT & T). Klíčovým důkazem by bylo najít další příklady využívající stejný přístup, ale odpověď Joonas ‚ může naznačovat, že žádný jiný neexistuje.
  • @luchonacho podívejte se na historickou britskou železnici společnosti – en.wikipedia.org/wiki/List_of_early_British_railway_companies Rychlý přehled pouze kaledonských železničních děl pro “ & “ dává: A & FR B & EDR C & DJR C & NEBO D & AR DD & CR D & PR E & GR F & BR G & AR G & DJR G & GR G & SWR GB & KJR GBH & CR GD & HR GG & ČR GP & GR GPK & AR GY & CR L & DR M & GN M & KR R & CR W & CR
  • španělština je dialekt latiny. SPR: senado popular revolucionario.
  • @ user26732 Senado Popular Quasi Revolucionario?

Odpověď

Zdá se, že -que bylo zacházeno podobně jako se slovem. Zejména Ovidius s ním nezachází jako s enklitem, ale spíše s nezávislým slovem. To se projeví v uvozovkách, kde -que je mimo citát, ale slovo, ke kterému je připojen, je uvnitř. Podívejte se na tuto otázku na konkrétní instanci této (pro verzi -c ) a tento seznam pro řadu podobných výskytů v Ovidiu.

Nejsem si jistý, jak Římané chápali nebo definovali slovo. Mezery mezi slovy, jak je známe — včetně našich vydání starověkých textů — nebyly starodávný fenomén . Pravopisné konvence se vyvíjely v průběhu času, také během římské éry.

Nevím o žádných jiných starověkých zkratkách, kde by slovo „ -que dostalo své vlastní písmeno. Ale nepodařilo se mi najít žádné další zkratky obsahující -que . Při absenci příkladů v obou směrech je těžké vyvodit velmi silné závěry. Moderní zkratky mohou být docela liberální, ale argumentovat moderními analogiemi je nebezpečné.

Jedna otázka, kterou stojí za to si položit, je, zda opravdu víme, co znamenají všechna písmena v SPQR. Skutečnost, že Saturnův chrám v Forum Romanum , uvedla Senatus populusque Romanus v plném rozsahu ( a stejně tak Titův oblouk , jak zdůraznil luchonacho), je důkazem na podporu standardního čtení, ale přísně nevylučuje další možnosti. Považuji však za nejpravděpodobnější, že Q je -que a standardní čtení je správné.

Můžeme jen hádat, proč existuje Q, pokud nějaký starověký autor neprojedná tento bod. Možná to bylo zdůraznit „a“. Možná bylo -que považováno za samostatné slovo.Možná kdokoli s tím nepřišel, příliš na to nepřemýšlel a jeho rozhodnutí uvízlo. Možná to bylo odlišit to od Suomen Punainen Risti (Finský Červený kříž). Poslední odhad je však pravděpodobně špatný.

Komentáře

  • +1 pro finský komentář (vtip). (Nelze najít správnou shodu ve španělštině)
  • Existuje spousta moderních příkladů zkratky nebo inicialismy, kde jsou písmena zahrnuta z vnitřní části slova, i když obvykle je to v případě zkratek kvůli výslovnosti nebo lepší slovní hříčce. Mohu také ‚ V tuto chvíli nepřijdu s jediným příkladem.
  • @Darren Neumím si ‚ představit, jak je vyslovování SPQR snazší než SPR, ale nevím dost Latinsky.
  • @luchonacho u mých prarodičů ‚ doma byl obrázek Romula, Remuse a vlka s SPQR. Vtip byl ten znamenalo SPera Que Ruja (počkejte, až vlk zařve s). Byl jsem jako 5 let a nemohl jsem ‚ přestat se smát
  • @luchonacho s í. Ani ‚ nemůžu najít shodu ve španělštině, ale právě jsi mě přiměl si ten vtip zapamatovat. Počáteční e v espera je pro vynucení vtipu vynecháno.

Odpovědět

Zdá se, že panuje shoda v tom, že SPQR znamená Senatus Populusque Romanus, ale existuje také teorie, že SPQR ne znamená Senatus Populusque Romanus.

Může to být také S enatus P opulus Q uirites R omani.

Četl jsem to v příspěvku pro Quirity ve slovníku Langenscheidt Großes Schulwörterbuch Lateinisch-Deutsch , ke kterému teď bohužel nemám přístup.

[1] Quiritesque (Pons)

[2] Quiriti (Treccani)

Komentáře

  • Vítejte na webu! Měla by to být Senatus Populus Quiritesque Romani ? Dávalo by smysl mít et nebo -que , ačkoli asyndeton není neslýchaný.
  • Jediný problém, který s touto odpovědí vidím, je, že jediný nápis, který jsem našel a který má celý napsaný výraz, je Titův oblouk (@JoonasIlmavirta, možná toho víš víc?). A tento nápis používá “ populusque “ verzi. Tento oblouk však byl postaven kolem roku 82 n. L., Což je doba, kdy již existovala Římská říše (zdá se, že výraz SPQR odkazoval na římskou republiku, která skončila v roce 27 př. N. L.). Pokud tedy Q má jiný význam, možná bude třeba naznačit, že Titův oblouk neměl v úmyslu použít SPQR, jak se používalo dříve.

Odpovědět

Zdroj uvedený v záznamu na Wikipedii :

SPQR är en förkortning för Senatus Populusque Romanus, [se „na: tus popu“ luskwe ro „ma: nus], vilket betyder “ senaten och det romerska folket „. Eller Senatus Populus Quiritium Romanus Romerska riket, senaten och det kviritisk-romerska folket. [1]

Kde odkaz [1] odkazuje na blogový příspěvek od “ maximuxz “ 4. června 2007. Kdo zkopíroval text odtud . Kde v citovaném textu najdeme následující vysvětlení níže. Strukturoval jsem jej s některými titulky.

Upravit: Zdroj jsem vystopoval zpět k e starší verze záznamu na Wikipedii. více informací o SPQR najdete v diskusi na Wikipedii SPQR , právě tady . Následující text (původně ze starší verze položky SPQR Wikipedia) by měl přesto nabídnout dobrý souhrn:

“ SPQR je inicialismus v latině, který je označen standardy římských legií a je používán římskou republikou a římskou říší. V současné době se objevuje v moderním erbu města Říma, stejně dobře jako na mnoha občanských budovách města a poklopech šachet. (Ten je původně umístěn na rozkaz Mussoliniho, který často používal SPQR jako propagandu svého Režim.)

Inicialismus sám o sobě podléhá pokračujícím debatám, kromě odlišných frází a překladů nabízených jako vysvětlení. (Jako každý překlad, i inicialismy mají diskutabilní význam a přesnost, protože význam slov je předmětem obou změna a složitost.) Jeho cíl měl pravděpodobně archaický původ i za starověkých Římanů.

S jistotou stál Senatus – “ Senát „.

P je sporné, někteří v něm vidí Populus nebo Populusque, “ lidé “ a “ a lidé „.

Q je sporné, znamená to libovolné pro que (“ a „) nebo Quirites nebo Quiritium (obojí znamená “ kopiníci „. Původně adjektiva, kterými byli římští občané, byli vojáci.)

R pravděpodobně znamená Romae, Romanus nebo Romanorum, přeloženo do “ z Řím „, “ Roman “ nebo “ of the Romans „. To vše vede k odlišným frázím:

Možné interpretace

  • Senatus Populus Quiritium Romanus

Senatus Populus Quiritium Romanus Senát a občané „Římští spolupracovníci, Quiritium je genitiv množného čísla Quiris, “ občan „. Tento inicialismus je dán mimo jiné autory renomovaného latinského slovníku Castiglioni a Mariotti.

  • Senatus Populus Quiritium Romanorum

Senatus Populusque Quiritium Romanorum Tato verze je nápadně podobná výše uvedenému deníku a sleduje stejnou logiku, přeloženo jako “ Senát a lidé římských občanů. “

  • Senatus Populus Quirites Romanus

Senatus Populus Quirites Roman nás Toto je další revize a sleduje stejnou logiku.

  • Senatus Populusque Romanus

Senatus Populusque Romanus Senát a římská rodina Tato verze se začala používat od zcela rané fáze římské republiky a následně se používala i během římské říše. Jako takový se objevuje ve většině špičkových památek a dokumentů. Dobrým příkladem je Titův oblouk postavený kolem roku 81 n. L. Na počest Tituse a jeho otce císaře Vespasiana. Používá se také ve Trajánově sloupu, který byl postaven v roce 113 n. L. Jako pocta císaři Trajanovi.

  • Senatus Populusque Romae

Senatus Populusque Romae. Tato verze se promítá do aktuálně slavného Senátu a lidu Říma. Populusův účel “ people „, přípona que s významem “ a “ a romská charakteristika “ Řím „. Tato verze má velkou výhodu v tom, že její anglický překlad je jednoduše lépe znějící, ale její historická přesnost je pozoruhodná pochybné. Anglický překlad se používá v masových filmech a televizních seriálech o starověkém Římě.

O Quiris

Je třeba si uvědomit, že se od občana Říma očekávalo, že přijde do rány pro římskou republiku. zahrnují ženy, děti a pravděpodobně i otroky. Všechny tyto třídy byly členy římského lidu, nikoli však občany římské republiky. Svobodný římský muž, který měl adjektiva práva a plnil své povinnosti, který byl kompetentní a ochotný být v rozporu s republikou a lidem být občanem, členem omezeného, ve skutečnosti podskupiny vnitřně lidu. Proto by se občan původně nazýval Quiris – “ spearman „.

O Quirities

To lze také vidět v původním označení občanského práva: “ Ius civile Quiritium „. Při důvěryhodné příležitosti si Julius Caesar podmanil povstaleckou legii tím, že zjevně přijal adjektiva jejich požadavků a poté je skvěle oslovil: “ Quirity “ – “ občané “ Suetonius: Divus Julius 70. Šokovaní legionáři vykřikli a znovu potvrdili svou loajalitu ke svému milovanému obyčejnému.

O SQPR vs SPQR

Možná by byl přesnější moderní překlad původního cíle: “ Senát a občané římského lidu.“ – “ Senatus Quiritesque Populi Romae „, což by bohužel inicializaci změnilo na “ SQPR „. Jelikož však slovní instrukce je sekundární ke konjugaci v latině, lze ji změnit na “ Senatus Populique Quirites Romae “ nebo “ Senatus Populi Quiritesque Romae “ pro “ SPQR “ . Nebyla by to elegantní latina, ale rozuměla.

Zřeknutí se odpovědnosti: Nikdy jsem žádnou latinu nestudoval.

Komentáře

  • Jediný problém, který vidím u této odpovědi, je, že jediný nápis, který jsem našel a který má celý výraz napsaný, je Titův oblouk (@JoonasIlmavirta možná víte víc?). A tento nápis používá “ populusque “ verze. Ten oblouk však byl postaven kolem roku 82 n. l., což je doba, kdy již existovala římská říše (zdá se, že výraz SPQR odkazoval na římskou republiku, která skončila v roce 27 př. n. l.). to znamená, že bude možná nutné naznačit, že Titův oblouk neměl v úmyslu použít SPQR, jak se dříve používalo.
  • @luchonacho I ‚ nejsem dostatečně obeznámen s římským nápisy, které uvádějí, které hodnoty SPQR byly nalezeny v plném rozsahu a které ne. Zmínil jsem se o chrámu Saturn v mé odpovědi, takže s tímto vítězným obloukem to udělá skóre 2 pro Senatus populusque Romanus . Je samozřejmě dobré si uvědomit, že toto čtení nemusí být jediné, ale osvědčení o jakékoli alternativě v literatuře nebo nápisech by tento bod ještě posílilo. (Přesto tato odpověď získala můj souhlas s představením mnoha možností.)
  • @JoonasIlmavirta Mmm, je zajímavé vidět, že konečná verze nápisu v Saturnově chrámu pochází zřejmě od 3. století, což je také po římské republice. Bylo by velmi zajímavé najít takový nápis ze skutečné římské republiky. To musel někdo studovat! Možná existuje někde vysvětlení v knize nebo článku.
  • Původní zdroj údajně pocházel z “ “ Geschichte der R ö mer “ – (angl. Translation: History of the Romans) od Oskara J ä ger “ a uživatel Wikipedie o něm řekl: “ a ve svých faktech „. Diskuse si můžete přečíst sami, ale kvůli nedostatku jasných důkazů byla teorie z Wikipedie odstraněna.

Odpověď

Pokud jde o to, co si pamatuji ze svých latinských a římských historických studií (před nějakou dobou), Q (zkratka pro que = a jak již bylo vysvětleno v jiných odpovědích a komentářích) bylo konkrétně představeno přesně zdůrazňuji spojení Senátu a lidu , ale nemohu si vzpomenout na tuto příležitost, ani uvést zdroj.

Komentáře

  • Vítejte na webu! Pokud si (nebo kdokoli jiný) náhodou vybavíte podrobnosti, bylo by to velmi zajímavé vidět.
  • @JoonasIlmavirta: děkuji za přivítání! Viděl jsem odkaz na tento příspěvek a byl jsem zvědavý, o co jde v otázce (.. žiji ve staré Sabines ‚ zemi ..).

Odpověď

Zajímavé je, že kniha z roku 1895 (nebo 1896) Latinské nápisy autor James Egbert Jr. poskytuje studii latinských nápisů včetně zkratek. Online verzi knihy najdete zde .

Podle mého názoru relevantní citace (strany 415–6):

Při interpretaci zkratek budou nalezeny výhody určité obecné zásady.

  1. Slova psaná ve zkrácené formě se skládají buď z počátečního písmene ( si (n) g (u) la ), nebo ze spojité skupiny písmen více nebo méně omezený počet. V druhém případě je poslední písmeno zkratky první souhláskou slabiky, ale nejde o přesné pravidlo. T = Titus ; TIB = Tiberius ; CLAVD, CLAV, CLA = Claudia ; QVIR, QVI, Q = Quirina .

  2. Pokud je slovo složeno z několika členů, platí výše uvedené pravidlo buď pro slovo považované za celek, nebo pro každou z jeho částí považovaných za jednotlivá slova.Takže signifer může být zkrácen synteticky SIG nebo SIGN, nebo analyticky SIGF pro signum a fer , takže BENEFlC, BENEF, B nebo znovu BF = benefiarius , DVMTAX nebo DT = dum taxat , QQV = quoquoversus , PQ = populusque .

Toto je teoreticky systém zkratek do konce třetího století našeho letopočtu

Když se při tvorbě zkratek poprvé projevilo nerespektování těchto zásad určeno, ale je pravděpodobné, že neznalost nebo nepochopení druhého pravidla v kombinaci s neznalostí jednotlivých částí slov jako určujících zkrácené tvary vedly k porušení zásady kontinuity písmen ….

Stránky 417 až 460 poskytují seznam zkratek, kde můžeme vidět několik přidání Q Slovo obsahuje příponu que , i když to není univerzální pravidlo. Mezi příklady patří:

  • DNMQE: devotus numini maiestatique eius
  • EQDD: eademque dedicavit
  • FQEEV: fideque el esse videbitur
  • HHQ: heres heredesque
  • IMP.PQR: imperium populusque Romanus
  • LLQ: liberis liberabusque
  • PQS: posterisque suis
  • S.ET SLPQE: sibi et suis libertis, libertabus posterisque eorum

Je zajímavé, že SPQR nebyla jedinou zkratkou založenou na SPQ. Kniha výše uvádí také několik SPQ + X, kde X zahrnuje: A (Albensis), C (Corsiolanus), L (Lavininus), T (Tiburs).

Možná jsou v knize nějaké další analýzy relevantní pro danou otázku, ale v tuto chvíli na to nemám čas. Z toho však mohu vyvodit pouze to, že „teoreticky“ až do třetího století našeho letopočtu bylo pravidlem přidat Q pro que v zkratce. Proto tedy SPQR, který předchází třetímu století našeho letopočtu.

Odpověď

Nebo je běžnou praxí přidávat první písmeno spojek (nebo alespoň spojku „-que“) do zkratek?

Díváte se na to z moderní anglické tradice vynechávání článků jako „a“ nebo „of“ z akronymů. Římané nemuseli nutně dodržovat stejnou estetiku.

Římané považovali údajně „que“ jako samostatné slovo jej & samostatně zkrátil.

Jedním z důvodů může být hav V té době byla skutečná výslovnost fráze. Možná mluvili, možná, zdůraznili -que. Navíc je tu skutečnost, že nemluvili odděleně od svých slov, jako dnes. Možná přípona -que začala jako samostatné slovo, ale za příponu se stala mnohem později.

Komentáře

  • Vítejte na webu! Latina se původně vyvinula jako ústní jazyk, takže si ‚ nejsem jistý, co by to znamenalo, že -que začínal jako samostatné slovo oproti příponě. Je však dobré upozornit na římskou definici slova (nebo na jeho nedostatek!). Vliv enclitics na stres byl zmíněn ve starší otázce , pokud vás zajímá.

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *