Proč “ ponořit ” znamená “ opustit ”?

Takže výraz „dip“ znamená v americkém slangu „odejít“. Stejně jako v případě „Pojďme se ponořit“, tj. „Pojďme odtud vypadnout.“

Jak k tomu došlo? To nejlepší, co jsem mohl vymyslet, je: ponoření do silnice zakrývá vidění, takže pokud jste v ponoření, nevidíte – a pokud odejdete, nevidíte. To je trochu úsek, ačkoli.

Každý má věrohodnější vysvětlení?

Komentáře

  • Už jste někdy slyšeli (starší) výrazy, ponořit se trochu , nebo namočit se rychle ? Nápad, který se přenáší, je odklon je krátký , konečný , neobvyklý , jako při krátké objížďce. BTW, v moderním slangovém použití, dip není ' t jen opustit , ale silněji jako skeedaddle , odsud .
  • Je to jen zkrácený " depart " (chybně vysloveno)?
  • @DanBron – nikdy, nikdy jsem ten výraz neslyšel (USA – Středozápad).
  • Do Vy, stejně jako my, používáte sloveso kachna k rychlému snížení (zejména) hlavy – často, abyste se něčemu vyhnuli? Používá se také s vodou – na kachnu (jedna ' s hlavou) pod. Ale rozšířením mluvíme o vyklouznutí něčeho, např. nepříjemné setkání s někým.
  • Jste si jisti, že dip má význam odejít v americké angličtině? Ptám se, protože jsem Američan a mým prvním jazykem je angličtina, ale toto použití jsem nikdy neslyšel.

Odpověď

Zde je relevantní položka pro dip jako sloveso v JE Lighter, The Random House Historical Dictionary of American Slang , svazek 2 (1994):

dip v. .. 2. spěchat pryč; KACHNA. {1984 quot. perh. odráží nezávislé použití.} 1903 Hobart Out for the Coin 14: He … grabped jeho víko … a namočil se do lesa. 1984 Toop Rap Attack 158: Dip nebo buff : podmínky pro odchod.

Starší příklad od Hugha McHugha [George Hobart], Out for the Coin (1903) čte v kontextu takto:

„Nakonec on [ Strýc Peter] zbohatl natolik, že zakopl a spadl přes denní výhru, když se večer pokusil uzavřít obchod. Poté se rozhodl postavit pevnost kolem svého rake-off, tak popadl víko, potřásl den na ulici [tj. Wall Street] a namočil se do lesa. “

Jak vidíte, tato kniha je velmi bezplatná, protože McHugh reprezentuje žargon z Wall Street na přelomu století („otřásl se dnem dne“ znamená „bade adieu „).

Citát z roku 1984 pochází od Davida Toopa, Rap Attack: African Jive to New York Hip Hop (1984):

Breakout , dip nebo buff : vše jsou podmínky pro odchod. Příklad: „Fellasi, budu útěk, protože se musím setkat se svou ženou.“

Tom Dalzell, Flappers 2 Rappers: American Youth Slang (1996) identifikuje dip jako jeden z mnoha termínů v 80. a počátku 90. let “ hip hop & rap „slang používaný k označení toho, že někdo odchází:

Opustit znamená Audi 5000, bill, blow, book, boogie, bounce, break, break sever, buff, bux one, clock out, dip, flex, ghost, haul ass, jet, motor, outie , parlay, step off, swayze, nebo roztrhat .

Dalzell poznamenává, že v hiphopovém slangu stejné éry, dip (spolu s dap a dope ) by také mohlo znamenat „Good with a fashion twist“, termín dip pak přešel do bílého / interracial amerického slangu mládeže v 90. letech, jako Da lzell si v tomto mimořádně krátkém příspěvku připomíná:

dip Odejít

A nakonec Tony Thorne, Slovník současného slangu , čtvrté vydání (2014) má toto pro dip:

dip ( out) vb American odlet, odjezd. Módní výraz z black street slangu 90. let. Rovněž byl zaznamenán variantní formulář „do the dip“.Různé eufemismy (jako jeho současníci kauce , kniha , jam a jet ) pro „utéct“ jsou pro argot členů gangu a jejich imitátorů hřiště zásadní.

Žádné těchto zdrojů naznačuje, jak vůbec vzniklo slovo dip (ve smyslu dovolené). Sdílím Lighterův skepticismus, že použití hiphopu z 80. let vycházelo přímo z žargonu Wall Street před 80 lety, zejména proto, že žádný ze slangových slovníků pokrývajících období mezi tím nezaznamenává žádné současné použití dip v relevantní smysl.

Když si to řeknu, dovedu si představit, že buď 1903 Wall Street dip , hiphop 1984 dip , nebo obojí nezávisle na sobě vznikly jednoduše zkrácením slovesa odchýlit . Bohužel je to z mé strany čistá spekulace. Nenašel jsem žádnou referenční práci, která by se pokoušela spojit slangové slovo dip na respektované standardní anglické slovo odchyt .

Odpověď

Dan Bron má pravdu. Moje matka z 60. let dokonce věděla, jak se ponořit! Moje generace … k signalizaci opuštění jsme použili ponor nebo ponor s kývnutím hlavy. Promoval jsem v roce 1994. Midwest. Možná jsme s přáteli byli divní … ale byl to náš signální systém.

Komentáře

  • Ahoj, vítejte na stránkách. Toto se čte jako komentář, ale svou odpověď můžete vylepšit odkazem. Držte se prohlídky a přečtěte si Časté dotazy .

Odpověď

Řekl bych, že se jedná pouze o vývoj slova „kachna“. Stejně jako v případě „Umožňuje kachnu“, což znamená umožňuje vypadni odsud. Vypadávání a ponoření se zdá být docela podobné a někdo se kreativně rozhodl použít namísto kachny dip a ten se zasekl.

Komentáře

  • Zkuste to poskytnout zdroj pro vaši odpověď. Tento web se snaží poskytnout objektivní odpovědi. Dobré odpovědi najdete v centru nápovědy .

Odpověď

Obávám se, že hledáme etymologický důvod, kde bychom místo toho měli hledat vysvětlení chování.

V tomto případě se domnívám, že ponor ve skutečnosti odkazuje na úklonu nebo curtsey, jaké by se tradičně vykreslily před opuštěním formálního shromáždění. Stále máme také běžné použití úklony před věcmi .

Odpověď

V AmE „dip“ převzal dnešní význam „opuštění“ / „vystoupení“ nebo, jednoduše, zmizel v hovorovém použití. Nevíme, jak se to tak vyvinulo, nebo to vůbec znamenalo. Navrhujeme čistě odhadnutou práci.

V naší části světa (Indie) se ponoříme

  • svaté ponoření do vody
  • ponoření na dobytek v upravené vodě
  • použijte cibulový dip
  • dokonce si na počest namočte vlajku.

Právě tento význam „dipu“ dělá trik . V době ponoření je to, co je ponořeno, odstraněno z dohledu. V naší každodenní řeči (pouliční řeč) tento význam pojmu „ponoření“ pokládáme do jeho nelogického extrému, což znamená „hraní záškoláka“ nebo zdržování se odněkud. Angličtina neznala hranice a možná se to někdy dozví. Pravděpodobně právě toto naše použití se vplížilo do vašich zvyklostí. Kdo ví!

Odpovědět

I když je to trochu natahovací, mohlo by to odpovědět na vaši otázku. Dip je tenčí forma tabáku a fáze „Let“ s dip “může pocházet od lidí, kteří jsou nuceni jít ven kouřit / žvýkat atd. A nekontaminovat domy silnou vůní.

jděte ven a kouřte trochu, „zkrácen na„ Pojďme ven a ponořte se „, na,“ Pojďme se ponořit. “ to znamená jít ven a nakonec odejít.

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *