Zdá se, že společný výraz všemi prostředky obhajuje použití všech možných prostředků k dosažení určitého cíle, když v ve skutečnosti vyjadřuje použití jakýchkoli prostředků. Uvědomuji si, že vše může znamenat jakékoli , pokud je použito s negativní frází, jako je nad všechny naděje . Protože samozřejmě, pokud je někdo nad jakoukoli nadějí, je také nad všemi nadějí (a naopak). Ale v pozitivním kontextu, jako je tomu u ve všech ohledech , nemusí nutně následovat, že když člověk použije libovolný znamená splnit úkol, který používá všechny možné prostředky. Proč jsou všechny v tomto výrazu znamenal jakýkoli ?
odpověď
do ucha, any means nabádá jakoukoli jednu konkrétní metodu, zatímco all means prosí o použití všech a různých metod.
Odpověď
Považuji to za zkrácenou verzi slova „všemi možnými nebo nezbytnými způsoby“. Ve výrazu je uvedeno „možné“; je to běžné a také docela stará fráze.
Zde je výňatek z článku Teda Nesbitta z 11. 11. 2006 na Allexperts.com:
Tato fráze je velmi zvláštní. Původní verze byla „ všemi způsoby “ a negativní verze byla „ v žádném případě .“ [Mimochodem, stará anglická hláskování byla wayes a wyse pro „způsoby.“] Oba jsou nyní považovány za zastaralý. všechny způsoby nebo vše znamená je pozitivní pohled a znamená to jistě . Negativní verze samozřejmě znamená „rozhodně NE“. Oxfordský anglický slovník – konečný zdroj pro původ slov a frází – uvádí rok 1593 jako první písemné použití všemi prostředky . Objevil se v jednom z Hookerových církevních pojednání.
Odpověď
Zvažte tyto dvě věty využívající stejnou strukturu:
„Tento stroj může obsluhovat všichni lidé.“ – tedy – „Tento úkol mohou dokončit všichni lidé.“
Zde, máme na mysli, že každý jednotlivec by byl schopen úkol dokončit.
To samé pak neprobíhá,
„v každém případě“
To znamená, Chápu však, že „v každém případě“ a „v každém případě“ mají různé významy:
„v každém případě“ – odpověď na požadavek; „samozřejmě“
„jakýmkoli způsobem“ – znamená, že se pokusíte všeho dosáhnout svého cíle ( stranou: zde si také povšimněte, že „vše“ znamená „každou věc, dokud jedna nefunguje“, ne „všechny věci najednou“ ).