Při čtení současných dějin první světové války jsem si všiml, že na začátku je balkánský národ označován jako Servia , ale v číslech publikovaných po zadní polovině roku 1916 se změnilo na Srbsko .
Existuje pro to nějaký zvláštní důvod?
Poradenství Google NGrams dává: –
, který zřejmě odpovídá mému pozorování.
Upravit Nahradil Google NGram verzí používající velká písmena, jak navrhuje Steven Littman ; výsledek dává mnohem větší smysl.
Komentáře
- Vyzkoušejte svůj ngram pomocí velkých písmen.
- @StevenLittman, mnohem více smyslu. Děkuji.
Odpověď
Od nedůvěryhodného zdroj :
Ve starověké řečtině je písmeno Beta bylo vyslovováno jako angličtina B . Ale v moderní řečtině se to vyslovuje jako angličtina V . Takže ze Srbska se stala „Servia“.
a z jiného podobného zdroje :
Nazývá se Srbsko pomocí cyrilice skript a Servia při použití latinka skript.
a konečně důvěryhodný lze najít na http://paperspast.natlib.govt.nz/cgi-bin/paperspast?a=d&d=NOT19150305.2.51
Odpověď
Servia byla středověká latinská hláskování Srbska podle Etynomline.
Servia :
- Historický anglický výraz převzatý z řeckého jazyka používaný ve vztahu k Srbsku, Srbům nebo srbskému jazyku. Wikipedia
Srb :
- 1813, ale v odkazu na Wends; 1861 jako „rodák ze Srbska“, ze Srbska Srb, snad z kořene, který znamená „muž“. Srbština je doložena od roku 1848 jako podstatné jméno, 1876 jako přídavné jméno. Častější v 19c. byl Servian.
Servian :
- 754 (n.), 1723 (adj.), ze středověké latinské servie, ze srbského srbska (viz srbština).
Etymonline
Odpověď
Servia navrhla falešné spojení s latinkou servus „slave“, což se projevuje v angličtině nevolník a servile (zatímco sloužit a služba mít více pozitivních denotací). Podobně byla Rumânia změněna na România , aby odrážela rumunský român „Roman“ namísto rumân „rolník, nevolník“ , i když je příliš pozdě na to, abyste ovlivnili francouzštinu Roumanie (angličtina většinou přešla z Rumunska na Rumunsko ). V obou případech bylo touhou vyhnout se jménu, které znělo jako „nevolnická země“.