Proč tolik španělských mluvčích říká “ Que Paso ” místo “ Que Pasa ” jako pozdrav?

Naučili mě, že

¿Qué pasa?

volně znamená jak se věci mají? nebo co se děje? ale pořád slyším

¿Qué pasó?

Proč?

Komentáře

  • V Argentině nikdy nepoužíváme " ¿ Qu é pasa? " nebo " ¿ Qu é pas ó? " pozdravit, ale " ¿ Qu é tal? ", " ¿ C ó mo va? " a hovorově a hlavně mezi mladí lidé, " ¿ Qu é onda? " Je překvapením, že ¿ Qu é pasa? " a " ¿ Qu é pas ó? " se používají jako pozdrav.
  • @Gustavson Ve Španělsku " ¿ Qu é pasa? " se běžně používá jako neutrální pozdrav, při kterém ' opravdu neočekávejte žádnou konkrétní odpověď. Slyšel jsem ' " ¿ Qu é pas ó? " v televizních filmech a seriálech zobrazujících Mexičany.
  • Ach ano, pamatuji si své univerzitní přátelé z Argentiny řekli " Que tal. " Myslím, že to ' použiji jeden. " Que paso " mi nedává ' smysl, protože se překládá jako " Co se stalo " a myslel bych si, že by to bylo použito, když si někdo zlomí nohu nebo uvidím strašnou dopravní nehodu. " Bože můj, co se stalo? " Slyšel jsem to od Mexičanů, takže možná ' s idiomatický. Děkujeme za rychlou a poučnou odpověď.

Odpověď

„¿Qué pasa?“ je přítomný čas stejný jako „co se děje?“ zatímco „¿qué pasó?“ je minulý čas a překládá se jako „co se stalo?“

Oba jsou platné způsoby, jak se zeptat jiného člověka na nedávné nebo současné události v jeho životě, takže se oba používají jako běžné pozdravy mezi mnoha jinými způsoby pozdravu ve španělštině.

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *